Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Description of the Fruits of Pilgrimage

Puṣkara Tīrtha Māhātmya

पुष्करेषु महाभाग देवाः सर्षिपुरोगमाः । सिद्धिं परमिकां प्राप्ताः पुण्येन महतान्विताः

puṣkareṣu mahābhāga devāḥ sarṣipurogamāḥ | siddhiṃ paramikāṃ prāptāḥ puṇyena mahatānvitāḥ

Wahai yang mulia, di Puṣkara para dewa—dipimpin para resi—mencapai kesempurnaan tertinggi, dihiasi pahala kebajikan yang besar.

पुष्करेषुin/at the Puṣkaras
पुष्करेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्षिपुरोगमाःled by sages
सर्षिपुरोगमाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of devāḥ)
TypeAdjective
Rootस + ऋषि + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष/बहुव्रीह्यर्थ (ऋषयः पुरोगमाः येषाम् = having sages in front/led by sages)
सिद्धिम्success/perfection
सिद्धिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
परमिकाम्supreme
परमिकाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरमिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं सिद्धिम् (agreeing with 'सिद्धिम्')
प्राप्ताःattained
प्राप्ताः:
Kriya (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तरि प्रयोग (having attained)
पुण्येनby merit
पुण्येन:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
महताgreat
महता:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं पुण्येन
अन्विताःendowed with
अन्विताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of devāḥ)
TypeAdjective
Rootअन्वि-इ (धातु) → अन्वित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (युक्ताः/समन्विताः)

Unspecified narrator (contextual dialogue not provided)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: सर्षिपुरोगमाः→स+ऋषि+पुरोगमाः; महतान्विताः→महता+अन्विताः.

P
Puṣkara
D
Devāḥ (gods)
Ṛṣi (sages)

FAQs

It presents Puṣkara as a highly potent sacred place where even the gods, guided by sages, can attain supreme spiritual accomplishment through accumulated merit (puṇya).

The phrase implies that spiritual authority and right practice are grounded in ṛṣi-guidance; even divine beings are shown as following the sages’ leadership in sacred observance.

It emphasizes that exalted results (siddhi) arise from sustained virtue and sacred practice (puṇya), ideally undertaken with guidance from realized teachers or traditions (ṛṣis).