Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Origin and Worship of Bhauma

Mars/Lohitāṅga

गौरीमेव समानेतुं काममोहादचेतनः । एतच्छ्रुत्वा तु त्रिदशा गत्वा तं नंदिनेरिताः

gaurīmeva samānetuṃ kāmamohādacetanaḥ | etacchrutvā tu tridaśā gatvā taṃ naṃdineritāḥ

Diperdaya oleh nafsu dan khayal asmara, dia menjadi tidak sedar dan berhasrat membawa Gaurī sendiri. Mendengar hal itu, para dewa, didorong oleh Nandin, pergi menemuinya.

gaurīmGaurī
gaurīm:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
evaonly/indeed
eva:
Sambandha/Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle (अवधारण)
samānetumto bring
samānetum:
Prayojana/Purpose (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsam-ā-nī (धातु)
FormTumun infinitive (तुमुन्), ‘to bring/lead (together)’
kāma-mohātfrom desire and delusion
kāma-mohāt:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + moha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; द्वन्द्वः (इतरेतर-द्वन्द्वः) ‘कामश्च मोहश्च’
acetanaḥsenseless/unconscious
acetanaḥ:
Viśeṣaṇa/Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-cetana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective of the subject
etatthis
etat:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla/Anterior action (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having heard’
tuthen/indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात)
tridaśāḥthe gods
tridaśāḥ:
Karta/Subject (कर्ता)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla/Anterior action (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having gone’
tamto him
tam:
Karma/Object (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun
nandī-nīritāḥsent by Nandin
nandī-nīritāḥ:
Viśeṣaṇa/Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnandī (प्रातिपदिक) + nīrita (nīr-धातु/ईर्-धातु, क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective of tridaśāḥ; तत्पुरुषः (तृतीया-तत्पुरुषः) ‘नन्दिना नीरिताः’ (sent/impelled by Nandin)

Narrator (contextual speaker not explicit in this single verse)

Concept: When moha-driven aggression targets the sacred, the devas unite under proper leadership (Nandin) to intervene—collective dharmic action.

Application: When harm is imminent, seek wise leadership and coordinate help rather than acting alone or freezing in fear.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial corridor opens with cloud-steps and jeweled pillars as the tridaśas assemble in urgency. Nandin, radiant and resolute, gestures forward; the gods surge as a single wave toward the threat, their ornaments flashing like lightning across a dawn-bright sky.","primary_figures":["Nandin","Indra","Agni","Vāyu","Sūrya","other tridaśas (gods)"],"setting":"Celestial court transitioning into a sky-path; cloud terraces, mandāra trees, and distant heavenly city spires.","lighting_mood":"golden dawn with electric urgency","color_palette":["sky blue","pearl white","sun-gold","coral pink","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand deva-assembly with Nandin at center pointing the way; gold leaf everywhere—halos, pillars, and ornaments; rich reds and greens; cloud-steps and mandāra trees; Indra and other devas in traditional iconography, gem-studded crowns, embossed gold detailing creating a ceremonial yet urgent procession.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial architecture with delicate lines; gods moving in a flowing diagonal procession; cool blues and pearly whites with warm sunrise accents; refined faces, subtle halos; mandāra blossoms drifting; sense of swift but graceful motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical deva court with bold outlines; Nandin prominent with commanding gesture; devas in bright yellow/red/green garments; stylized clouds and pillars; rhythmic repetition of halos; strong narrative clarity like temple-wall storytelling.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial procession framed by ornate floral borders and lotus motifs; deep blue sky field with gold highlights; gods arranged in patterned rows; Nandin central; decorative mandāra flowers and peacocks integrated as auspicious motifs, intricate border work emphasizing collective devotion and protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial drums (dundubhi)","wind through clouds"]}

Sandhi Resolution Notes: gaurīm+eva → gaurīmeva; kāmamohāt+acetanaḥ → kāmamohādacetanaḥ; etat+śrutvā → etacchrutvā; nandī+īritāḥ → naṃdineritāḥ (anusvāra/ṇatva in transmission).

G
Gaurī (Pārvatī)
T
Tridaśas (Devas)
N
Nandin

FAQs

It highlights how kāma (lust) and moha (delusion) can overpower discernment, prompting divine intervention led by Nandin and the devas.

“Tridaśāḥ” is a common Purāṇic term for the gods (traditionally the thirty-three devas), indicating a collective divine response.

When desire becomes delusion, one loses right judgment (acetanaḥ). The verse implies that such disorder invites correction, reminding readers to restrain passion through dharma and clarity.