Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

निर्जगामार्थसिध्यर्थमिनप्रायां महीमिमां । भ्रमन्द्वीपानि सर्वाणि क्ष्माभृतः संप्रसाधयन्

nirjagāmārthasidhyarthaminaprāyāṃ mahīmimāṃ | bhramandvīpāni sarvāṇi kṣmābhṛtaḥ saṃprasādhayan

Baginda pun berangkat di bumi ini—yang hampir tiada bijirin—demi menyempurnakan maksudnya; dan dengan mengembara ke seluruh dvīpa (benua), baginda menundukkan para raja, penyangga bumi, ke dalam tertib dan disiplin menurut dharma.

निर्जगामwent out, set forth
निर्जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
अर्थसिद्ध्यर्थम्for the sake of success (of his aim)
अर्थसिद्ध्यर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ + सिद्धि + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; प्रयोजनवाचकं (for the sake of accomplishing the goal)
इनप्रायाम्in the sun-bright (land)
इनप्रायाम्:
Adhikarana (Locative qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन + प्राय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सप्तमी, एकवचनम्; विशेषणम् (of महीम्); अर्थः: 'सूर्यप्राय' (sun-like/very bright)
महीम्the earth, land
महीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
इमाम्this
इमाम्:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (of महीम्)
भ्रमन्roaming
भ्रमन्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; समकालिकक्रिया (while roaming)
द्वीपानिislands/continents
द्वीपानि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्; विशेषणम् (of द्वीपानि)
क्ष्माभृतःkings (earth-bearers)
क्ष्माभृतः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्ष्मा + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, बहुवचनम्; 'भूमिभृत्' = राजा (kings)
संप्रसाधयन्subduing, bringing under control
संप्रसाधयन्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + साध् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ), पुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; समकालिकक्रिया (while subduing/bringing under control)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not provided in the input)

Concept: In times of scarcity, disciplined leadership and righteous governance restore prosperity and stability.

Application: When resources are low, prioritize order, fairness, and long-term planning; lead by restraint and responsibility.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal chariot cuts across a parched landscape where fields lie pale and grain is scarce; Ila’s gaze is steady, carrying the burden of restoration. The scene widens into a montage-like horizon of varied dvīpas—mountain ranges, forests, and distant coasts—each receiving the king’s disciplined order rather than devastation.","primary_figures":["Ila","Charioteer","Subdued kings/earth-lords (kṣmābhṛt)"],"setting":"Expansive bhu-maṇḍala journey: dry plains transitioning into forests, mountains, and island shores; banners and royal insignia signaling lawful authority.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty ochre","iron gray","deep indigo","leaf green","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ila on a grand chariot with gold leaf ornamentation, horses in dynamic stride, background panels showing multiple dvīpas—mountains, forests, seas—arranged like narrative registers; rich reds/greens, embossed halos, jewel-toned royal attire.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic travel scene with delicate brushwork, alternating terrains, subdued kings offering tribute with folded hands; cool blues and greens balanced with ochre earth, lyrical clouds, refined expressions emphasizing dharmic restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined chariot procession, stylized horses, rhythmic landscape bands indicating different regions; warm pigment palette, heroic posture, ornamental creeper borders framing the journey.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative border of multiple landscapes encircling a central chariot motif, lotus and floral patterns softening the austerity of scarcity; deep blues with gold highlights, symmetrical decorative storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["chariot wheels","wind over dry fields","distant drums","conch shell (victory signal)"]}

Sandhi Resolution Notes: पदच्छेदः: निर्जगाम | अर्थ-सिद्धि-अर्थम् | इन-प्रायाम् | महीम् | इमाम् | भ्रमन् | द्वीपानि | सर्वाणि | क्ष्मा-भृतः | सं-प्रसाधयन् । (निर्जगाम+अर्थ…→निर्जगामार्थ…; महीम्+इमाम्→महीमिमाम्)

FAQs

It uses ‘dvīpas’ as large territorial divisions—often understood as continents or major regions—implying a wide, structured world over which order and governance can be established.

The ruler’s journey is framed as goal-oriented and corrective: by ‘saṃprasādhayan’ he pacifies and regulates other rulers, suggesting the dharmic duty to restore stability rather than merely conquer.

Even in conditions of scarcity (‘ina-prāyām’), leadership is portrayed as responsible action—traveling, organizing, and restoring order for the welfare of the world rather than retreating into inaction.