Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

यस्मादविज्ञातमना मत्सकाशमिहागता । तस्मान्मदीयं भवनं प्रवेष्टुं न तवार्हति

yasmādavijñātamanā matsakāśamihāgatā | tasmānmadīyaṃ bhavanaṃ praveṣṭuṃ na tavārhati

Oleh sebab engkau datang menghadapku di sini dengan niat yang tidak dinyatakan, maka engkau tidak layak memasuki kediamanku.

यस्मात्from which/because of whom/which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सम्बन्धार्थे (relative pronoun)
अविज्ञात-मनाshe whose mind is unaware/unknowing
अविज्ञात-मना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअविज्ञात (कृदन्त; √ज्ञा (धातु) + अवि/अ- उपसर्ग, क्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिवत् विशेषण-प्रयोगः; स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; ‘अविज्ञातं मनः यस्याः सा’ इति अर्थे
मत्-सकाशम्to/near my presence
मत्-सकाशम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक, षष्ठी-सम्बन्ध) + सकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘मम सकाशम्’ (near me)
इहhere
इह:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक-अव्यय (adverb)
आगताhas come
आगता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘आगता’ = has come
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
मदीयम्my
मदीयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक; अस्मद्-सम्बन्ध)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; स्वत्ववाचक विशेषण
भवनम्house/dwelling
भवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्रवेष्टुम्to enter
प्रवेष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु) (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थे (purpose)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तवfor you/of you
तव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अर्हतिis fit/deserves
अर्हति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन

Unspecified (context-dependent; a gatekeeper/host figure speaking in a narrative dialogue)

Concept: Adhikāra depends on intention: concealed motives disqualify one from entering protected or sacred space.

Application: Be transparent in requests and relationships; if you seek entry—into a home, community, or spiritual practice—state your purpose honestly.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the doorway of a luminous mansion, a vigilant guardian blocks the path with an upraised palm, eyes narrowed in discerning scrutiny. The visitor stands half in shadow, face unreadable, while the interior glows with warm lamp-light—inviting yet protected, emphasizing the moral drama of hidden intent.","primary_figures":["gatekeeper/host figure (speaker)","visitor with concealed intention (unnamed)"],"setting":"Threshold of a celestial dwelling with carved pillars, lotus motifs, and a visible inner sanctum-like hall.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm gold","sandalwood beige","deep indigo","ruby red","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate doorway with gold-leaf carvings and lotus arches, guardian in frontal stance with authoritative gesture, visitor in darker tones at the threshold; rich reds/greens, embossed gold borders, jewel detailing, strong iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate architectural threshold with delicate patterns, soft lamp glow spilling outward, guardian’s calm firmness contrasted with visitor’s shadowed ambiguity; fine brushwork, cool exterior blues and warm interior ambers, lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized doorway with lotus motifs, guardian’s raised hand mudrā, visitor partially shadowed; dominant reds/yellows/greens, temple-wall framing, expressive eyes conveying discernment.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central doorway scene framed by intricate floral borders and lotus medallions, warm interior glow rendered in gold pigment on indigo cloth, guardian and visitor in symmetrical balance, decorative motifs echoing ‘adhikāra’ as concentric borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["doorway bell chime","soft footsteps","hushed silence","single conch note (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्मादविज्ञातमना = यस्मात् + अविज्ञातमना; मत्सकाशमिहागता = मत्सकाशम् + इह + आगता; तस्मान्मदीयं = तस्मात् + मदीयम्; तवार्हति = तव + अर्हति

FAQs

It emphasizes transparency of intention: approaching a respected person or sacred space with concealed motives makes one unfit for admission or trust.

Not explicitly in this line; it is a general dharma-based statement about intention and worthiness, which can support devotional ethics indirectly.

The verse itself does not name the speaker; identifying the speaker requires the surrounding verses of Adhyāya 8 to confirm the dialogue participants.