Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

स्त्रीणां च पुरुषाणां च शृणुष्वैकमना मम । मलपंकधरा नित्यं सत्यशौचविवर्जिताः

strīṇāṃ ca puruṣāṇāṃ ca śṛṇuṣvaikamanā mama | malapaṃkadharā nityaṃ satyaśaucavivarjitāḥ

Dengarlah kata-kataku dengan tumpuan satu hati tentang perempuan dan lelaki: mereka sentiasa bersalut kotoran dan lumpur, serta terpisah daripada kebenaran dan kesucian.

स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी (6th/Genitive) बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
शृणुष्वlisten
शृणुष्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative) मध्यमपुरुषः (2nd person) एकवचनम्; परस्मैपदम्
एकमनाःwith single-minded attention
एकमनाः:
Sambodhana/Prayojaka (Addressed qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचनम्; बहुव्रीहिः—एकं मनः यस्य सः (one-pointed)
ममof me; my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचनम्; सर्वनाम
मलपङ्कधराःbearing filth and mire
मलपङ्कधराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमल (प्रातिपदिक) + पङ्क (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त; √धृ धातु, अच्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; कृदन्त-विशेषणम्; मलपङ्कयोः (द्वन्द्व) धराः = धारयन्ति
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
सत्यशौचविवर्जिताःdevoid of truth and cleanliness
सत्यशौचविवर्जिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + शौच (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; √वर्ज् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; कृदन्त-विशेषणम्; सत्यशौचयोः विवर्जिताः (devoid of truth and purity)

Unspecified (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair)

Concept: A harsh reminder of bodily impurity and the need for satya-śauca; it uses shock to push detachment and discipline.

Application: Treat the body as an instrument: maintain hygiene and truthfulness without contempt for persons; channel the verse’s ‘disgust’ into vairāgya and compassionate self-discipline.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stern teacher-sage addresses an assembly, pointing to a mirror reflecting the human body’s vulnerability—dust, sweat, and mud—while a clean water pot and kusa grass lie beside him as symbols of śauca. The listeners sit with lowered eyes, the scene charged with austere renunciation rather than hatred.","primary_figures":["didactic sage/teacher","men and women listeners (symbolic humanity)"],"setting":"forest hermitage platform with water pot, kusa grass, and a small washing area","lighting_mood":"forest dappled, austere midday clarity","color_palette":["earth brown","leaf green","chalk white","muted ochre","smoke blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated rishi with raised hand in instruction, gold-leaf halo, ritual water pot and kusa; listeners in subdued attire; rich maroon backdrop with temple-like framing, emphasizing moral austerity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: hermitage scene with delicate trees and a small stream; refined faces showing discomfort and introspection; cool greens and soft browns, minimal ornamentation to match vairāgya.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined rishi with commanding gesture, stylized eyes; symbolic motifs of water pot and cleansing; red-yellow-green palette with earthy grounding.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical—central rishi, border of lotus motifs turning from muddy brown to clean white, suggesting purification; intricate floral frame, restrained gold on an indigo base."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","water poured from a kamandalu","brief silence after sharp lines","distant bird calls"]}

Sandhi Resolution Notes: शृणुष्व + एकमनाः → शृणुष्वैकमनाः; मल + पङ्क + धराः → मलपङ्कधराः (समास); सत्य + शौच + विवर्जिताः → सत्यशौचविवर्जिताः (समास)

FAQs

In Purāṇic discourse, such statements are often rhetorical or polemical, used to stress the difficulty of maintaining satya (truthfulness) and śauca (purity) in embodied life. The broader chapter context is needed to determine whether it is a universal claim, a criticism of a particular group, or part of a moral exhortation.

Satya is truthfulness in speech, intention, and conduct; śauca is purity—both external cleanliness and inner purity of mind and behavior. Together they are common dharmic virtues emphasized across Purāṇas and Dharmaśāstra traditions.

The verse can be read as a warning against complacency: embodied life easily falls into impurity and untruth. The implied lesson is to cultivate discipline—truthful conduct, cleanliness, and inner purification—rather than being carried by habitual defilements.