Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

पूतिमांसप्रियो भोगी नृसिंहस्समुदाहृतः । तत्स्वनादेव सीदंति भीता अन्ये वृकादयः

pūtimāṃsapriyo bhogī nṛsiṃhassamudāhṛtaḥ | tatsvanādeva sīdaṃti bhītā anye vṛkādayaḥ

Yang mengejar kenikmatan dan menggemari daging busuk disebut ‘Nṛsiṃha’. Hanya dengan mendengar ngaumannya, makhluk lain seperti serigala dan seumpamanya pun ketakutan, lemah dan tenggelam dalam kesusahan.

पूति-मांस-प्रियःfond of rotten flesh
पूति-मांस-प्रियः:
विशेषण (Qualifier of नृसिंहः)
TypeAdjective
Rootपूति (प्रातिपदिक) + मांस (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘fond of putrid flesh’
भोगीenjoyer; voracious
भोगी:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; -इन् प्रत्ययान्त
नृ-सिंहःthe man-lion (Nṛsiṃha)
नृ-सिंहः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक) + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः ‘man-lion’
समुदाहृतःis proclaimed (as)
समुदाहृतः:
क्रिया (Kriyā/Predication)
TypeVerb
Rootसमुदाहृत (कृदन्त; सम्+उद्+√आहृ (धातु) + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is declared/called’
तत्-स्वनात्from that roar
तत्-स्वनात्:
अपादान (Apādāna/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतौ (from/because of that roar)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle of emphasis)
सीदन्तिsink down; become dejected
सीदन्ति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√सद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
भीताःfrightened
भीताः:
विशेषण (Qualifier of अन्ये/वृकादयः)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (frightened)
अन्येothers
अन्ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वृक-आदयःwolves and others
वृक-आदयः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to अन्ये)
TypeNoun
Rootवृक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘wolves and the rest’ (आदि-समास)

Unknown (verse provided without surrounding dialogue context)

Concept: Predatory appetite and terrorizing power are recognizable signatures of a violent disposition; fear spreads through sound and reputation as much as action.

Application: Be wary of those who delight in cruelty or degradation; cultivate speech that calms rather than intimidates, and choose leadership that protects the vulnerable.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lion-faced, man-bodied predator stands on a rocky rise, jaws open in a thunderous roar that ripples the air like visible waves. In the valley below, wolves and other beasts cower, tails tucked, collapsing into fear as the sound dominates the landscape.","primary_figures":["Nṛsiṃha (as a feral predator archetype in this verse)","wolves","forest beasts"],"setting":"rocky outcrop overlooking a dark woodland valley","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["burnt umber","iron gray","blood red","smoky violet","pale bone"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: fierce roaring nṛsiṃha-like predator on a stylized hill, gold leaf radiance around the mouth and eyes to depict sonic force, rich crimson and emerald accents, ornate jewelry minimized to keep the feral tone, decorative border emphasizing the moral allegory of terror.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dramatic hillside with delicate atmospheric perspective, the roaring figure rendered with refined lines, wolves recoiling below, cool grays and browns with a sharp red focal point at the open mouth, lyrical yet tense composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, exaggerated expressive eyes and mouth, rhythmic sound-waves painted as patterned bands, earthy reds/yellows/greens, temple-wall aesthetic conveying awe and fear.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central roaring figure framed by intricate floral borders and stylized sound-wave motifs, deep indigo background with gold highlights, animals arranged symmetrically in fear, devotional textile aesthetics used for a cautionary tableau."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"forceful","sound_elements":["thunder-like drum","conch shell blast","echoing roar effect","wind gusts","sudden silence after the roar"]}

Sandhi Resolution Notes: नृसिंहस्समुदाहृतः = नृसिंहः + समुदाहृतः (ः + स → स् स). तत्स्वनादेव = तत्स्वनात् + एव (त् + ए → दे via sandhi in recitation; orthographically often written -देव).

N
Nṛsiṃha
V
vṛka (wolves)

FAQs

The verse uses the word “Nṛsiṃha,” but without additional context it reads like a descriptive designation (including behavior like eating putrid flesh). In many Purāṇic passages, similar terms can also be applied to fierce beings or as etymological/character labels; confirming identification requires the surrounding verses.

It emphasizes the overwhelming power of a fearsome being’s roar: even hearing the sound causes other animals (e.g., wolves) to become terrified and collapse into distress.

On a symbolic level, it contrasts uncontrolled sensuality (bhogī, craving impure food) with the social effect of fear and intimidation—showing how destructive appetites and violent presence can disturb others.