Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Crushing of the Traipuras

Gaṇeśa’s Battle with Tripura’s Son

ततः सूतेन धीरेण अपनीतो रणाजिरात् । विमुखं नाहनच्छूरो विनायकः सुरार्चितः

tataḥ sūtena dhīreṇa apanīto raṇājirāt | vimukhaṃ nāhanacchūro vināyakaḥ surārcitaḥ

Kemudian, oleh saisnya yang tenang, Vināyaka—yang dipuja para dewa—dibawa keluar dari medan perang; namun wira itu tidak memalingkan wajahnya seperti orang yang tewas kalah.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse link)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (काल/क्रमवाचक अव्यय)
sūtenaby the charioteer
sūtena:
Kartr̥/Agent-instrument (कर्ता-करण/By the charioteer)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
dhīreṇasteadfast
dhīreṇa:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of sūtena)
TypeAdjective
Rootdhīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
apanītaḥwas carried away/removed
apanītaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ/Subject in passive sense)
TypeVerb
Rootapa√nī (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कर्मणि), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
raṇa-ajirātfrom the battlefield
raṇa-ajirāt:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootraṇa + ajira (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: रणस्य अजिरम् (battle-court/field)
vimukhamturned away
vimukham:
Karma (कर्म/Object of ‘ahanat’)
TypeAdjective
Rootvimukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
ahanatstruck/killed
ahanat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
śūraḥthe hero
śūraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśūra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vināyakaḥVināyaka
vināyakaḥ:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootvināyaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
sura-arcitaḥworshipped by the gods
sura-arcitaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootsura + arcita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: सुरैः अर्चितः (worshipped by gods)

Narrator (Purāṇic narrative voice; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Tactical retreat guided by steadiness is not defeat; true valor includes discipline and preservation of purpose.

Application: In conflict, step back when needed without inner collapse; keep dignity and clarity while changing position or strategy.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm, steady charioteer grips the reins and guides Vināyaka’s chariot away from the press of battle, wheels cutting arcs through dust. Vināyaka remains upright and unbowed, gaze fixed forward—withdrawal as strategy, not surrender—while gods in the sky honor his composure.","primary_figures":["Vināyaka (surārcita)","the steady charioteer (sūta/yantā)","celestial onlookers (devas)"],"setting":"Battlefield edge near a safer perimeter—scattered weapons, retreating lines, and a corridor of dust opened by the chariot’s movement.","lighting_mood":"late-afternoon glow with calm clarity after chaos","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","peacock green","lapis blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vināyaka standing firm on a moving chariot guided by a composed charioteer; gold-leaf halo and ornate jewelry, richly patterned textiles, embossed gold on chariot panels, devas above with stylized lotus-clouds, conveying dignified retreat and heroism.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant chariot scene with delicate lines—reins taut, horses mid-stride, Vināyaka’s face serene and resolute; soft landscape gradients, refined figures, cool shadows balancing warm sunlight, emphasizing dhairya over violence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic chariot-withdrawal composition; bold outlines, rhythmic horse forms, Vināyaka’s large expressive eyes steady; background simplified into symbolic banners and auras, saturated reds/yellows/greens with controlled dynamism.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: chariot moving through a patterned field of lotus and floral motifs; celestial border with small devas; deep blue ground with gold and red highlights, narrative clarity maintained within ornate textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["chariot wheels","soft conch in distance","temple bells faintly imagined","wind through banners","measured drumbeat"]}

Sandhi Resolution Notes: raṇājirāt = raṇa-ajirāt; nāhanacchūro = na + ahanat + śūraḥ (t + ś → cch by sandhi); surārcitaḥ = sura-arcitaḥ.

V
Vināyaka (Gaṇeśa)
S
sūta (charioteer)
S
sura (gods)

FAQs

It describes Vināyaka being guided away from the battlefield by a composed charioteer, while emphasizing that Vināyaka was not truly routed or dishonored.

The epithet highlights Vināyaka’s divine status and universal reverence, framing the battle-scene as involving a deity honored even by the celestial beings.

Even in retreat or tactical withdrawal, inner courage and dignity need not be lost; composure (dhairya) and right guidance can preserve honor amid conflict.