Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Slaying of Madhu

Establishment of the Name ‘Madhusūdana’

शरैर्बहुविधैर्विष्णुं जघानैवाब्रवीद्वचः । स्वामी तु मे सुरश्रेष्ठ त्वयैव पातितो युधि

śarairbahuvidhairviṣṇuṃ jaghānaivābravīdvacaḥ | svāmī tu me suraśreṣṭha tvayaiva pātito yudhi

Setelah memanah Viṣṇu dengan pelbagai jenis anak panah, dia pun berkata: “Wahai yang termulia antara para dewa, tuanku telah ditumbangkan di medan perang olehmu seorang sahaja.”

śaraiḥwith arrows
śaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśara (शर)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
bahuvidhaiḥof many kinds
bahuvidhaiḥ:
Karaṇaviśeṣaṇa (करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu + vidha (बहु + विध प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘many kinds’), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; शरैः विशेषणम्
viṣṇumVishnu
viṣṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jaghānastruck
jaghāna:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (हन् धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
evaindeed
eva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis/indeed)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (वचस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन; ‘वचः’ (speech/words)
svāmīmaster/lord
svāmī:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvāmin (स्वामिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (तु)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक (but/indeed)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन; enclitic form
suraśreṣṭhaO best of gods
suraśreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsura + śreṣṭha (सुर + श्रेष्ठ प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘best of gods’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् सर्वनाम)
Formतृतीया (instrumental), एकवचन
evaalone/indeed
eva:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव)
Formअव्यय, अवधारण
pātitaḥwas felled/caused to fall
pātitaḥ:
Karma (कर्म) / Karmabhūta (कर्मभूत)
TypeVerb
Rootpat (पत् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yudhiin battle
yudhi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootyudh (युध् प्रातिपदिक/नपुंसक-शब्द)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine) ‘युध्’, सप्तमी (locative), एकवचन

Unspecified warrior/speaker (context required to identify the named character)

Concept: Even in adharma’s camp, loyalty and acknowledgment of superior power appear—yet pride turns recognition into provocation.

Application: Recognize how ego can twist truth into hostility; cultivate humility when confronted with someone greater in virtue or ability.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A warrior, bristling with arrows and fury, looses a storm of shafts toward Vishnu, then pauses to speak—his face torn between grudging respect and burning pride. Vishnu stands luminous, receiving the volley without fear, while the battlefield hushes for the sharp edge of words.","primary_figures":["Vishnu","Asuric warrior/archer (speaker)"],"setting":"Arrow-strewn battlefield with banners, dust, and a brief stillness amid chaos","lighting_mood":"dusty twilight with a steady divine glow","color_palette":["bronze","dust brown","lapis blue","pale gold","crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu with gold-leaf aura, arrows suspended midair as stylized lines; asura archer in ornate armor speaking with raised hand; rich maroon background, green borders, embossed gold for jewelry and weapon highlights, temple-like framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate moment of speech in battle—fine arrows, expressive faces, subtle gesture of the speaker; cool twilight wash, delicate textiles, minimalistic yet lyrical battlefield details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Vishnu calm and frontal, asura in profile with speaking gesture; bold outlines, strong reds/yellows/greens, patterned armor, decorative border motifs of bows and arrows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu centered with floral borders; arrows rendered as rhythmic patterns; the speaking asura placed to the side like a narrative vignette; deep blue and gold detailing, lotus motifs softening the martial scene into devotional storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring snaps","whistling arrows","warrior shout","drum pulse","brief silence for dialogue"]}

Sandhi Resolution Notes: शरैर्बहुविधैर्विष्णुं = शरैः + बहुविधैः + विष्णुम्; जघानैवाब्रवीद्वचः = जघान + एव + अब्रवीत् + वचः; त्वयैव = त्वया + एव.

V
Viṣṇu

FAQs

The verse addresses an unnamed “best of the gods,” but without surrounding verses the specific deity cannot be identified; the line functions as a respectful address to the victorious divine opponent.

Purāṇic narratives sometimes depict combat involving deities to highlight cosmic drama, the limits of pride, or the unfolding of divine purpose; such scenes do not necessarily diminish Viṣṇu’s theological supremacy in Vaishnava readings.

It underscores accountability and truthfulness in reporting outcomes of conflict—acknowledging the real cause and agent rather than shifting blame or exaggerating one’s own role.