Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

The Second Slaying of Namuci

तांस्तु चिच्छेद मघवा क्षुरप्रैः पंचभिर्द्रुतम् । जग्मतुस्तौ महावीर्यौ समरे विषयैषिणौ

tāṃstu ciccheda maghavā kṣurapraiḥ paṃcabhirdrutam | jagmatustau mahāvīryau samare viṣayaiṣiṇau

Namun Maghavā (Indra) segera menebasnya dengan lima anak panah setajam pisau cukur. Kemudian kedua-dua wira yang berdaya besar itu mara dalam pertempuran, didorong oleh hasrat akan kekuasaan.

तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
चिच्छेदcut (them)
चिच्छेद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मघवाMaghavān (Indra)
मघवा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्षुरप्रैःrazor-sharp
क्षुरप्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootक्षुरप्र (प्रातिपदिक: क्षुर + प्र)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (describing arrows)
पंचभिःwith five
पंचभिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootपञ्चन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; संख्याविशेषण
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय; द्रुत-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: quickly)
जग्मतुःthe two went
जग्मतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम
महावीर्यौof great strength
महावीर्यौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विषयैषिणौseeking targets/objects
विषयैषिणौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविषय + एषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (desiring objects/targets)

Narrator (third-person epic narration; specific dialogue speaker not explicit in this shloka alone)

Concept: Skill and restraint can neutralize aggression; yet the thirst for ‘viṣaya’ (dominion/objects) drives conflict for both sides.

Application: Cultivate precision and calm response under attack; also examine ambition—when ‘dominion’ becomes the goal, peace is lost.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra, crowned and radiant, releases five razor-edged arrows that slice the incoming shafts midair, the severed fragments spinning like glittering petals. Both champions surge forward across the cloud-field, their chariots (or strides) closing distance as the sky fills with intersecting luminous lines.","primary_figures":["Indra (Maghavā)","Daitya leader"],"setting":"Open celestial battlefield with chariot-wheels carving arcs through mist; broken arrow-shafts raining like metallic hail.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","smoky violet","steel gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with a grand golden halo and ornate crown, cutting five arrows with five razor-sharp shafts; gold leaf for halo and weapon glints, rich blues and reds, gem-studded ornaments, stylized chariot elements and cloud scrolls.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: crisp depiction of midair arrow-cutting—tiny fragments suspended; cool blues and violets, refined faces, delicate bowstrings, subtle motion lines, airy cloud layers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Indra’s iconic posture with strong shoulders and wide eyes; five arrows as rhythmic parallel strokes; flat sapphire background with yellow-gold aura and red accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battlefield with intersecting golden arrow-lines over deep blue; ornate floral borders, lotus motifs; Indra centered with stylized aura, minimal violence shown as decorative arrow-fragments like petals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["bowstring twang","chariot rumble","conch shell","wind"]}

Sandhi Resolution Notes: तांस्तु = तान् + तु; पंचभिर्द्रुतम् = पंचभिः + द्रुतम्.

I
Indra (Maghavā)

FAQs

“Maghavā” is a common epithet of Indra, the Vedic king of the gods, here depicted as a warrior using five razor-like arrows.

It indicates they are motivated by “viṣaya”—worldly objectives such as territory, power, or dominion—rather than renunciation; the verse frames their advance as desire-driven.

The verse contrasts martial prowess with motivation: even great heroes may be propelled by craving for dominion, hinting at the Purāṇic theme that worldly desire fuels conflict and binds beings to struggle.