Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

यस्मान्मा रुद इत्युक्ता रुदंतो गर्भसंभवाः । मरुतो नाम ते नाम्ना भवंतु सुखभागिनः

yasmānmā ruda ityuktā rudaṃto garbhasaṃbhavāḥ | maruto nāma te nāmnā bhavaṃtu sukhabhāginaḥ

Oleh sebab mereka telah dikatakan, “Jangan menangis,” namun lahir dari rahim sambil menangis, maka biarlah mereka dikenali dengan nama Marut, dan semoga mereka menjadi para penerima bahagian kebahagiaan.

yasmātsince / because
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormAblative used as Conjunction
do not
:
N/A
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive Particle
rudacry
ruda:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormLot Lakara (Imperative), Madhyama Purusha (2nd), Singular
itithus
iti:
N/A
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormParticle
uktāḥaddressed / spoken to
uktāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootukta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural, Past Passive Participle
rudantaḥcrying / weeping
rudantaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrudat (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural, Present Participle
garbhasaṃbhavāḥthose born from the womb
garbhasaṃbhavāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgarbhasaṃbhava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
marutaḥMaruts (wind gods)
marutaḥ:
Vidheya (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootmarut (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
nāmaby name / named
nāma:
N/A
TypeIndeclinable
Rootnāman (अव्यय)
FormAdverb
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
nāmnāby name
nāmnā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
bhavantulet them be
bhavantu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLot Lakara (Imperative), Prathama Purusha (3rd), Plural
sukhabhāginaḥsharers/partakers of happiness
sukhabhāginaḥ:
Vidheya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootsukhabhāgin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural

Brahmā (naming the newly-born beings as the Maruts)

Concept: Speech (nāma) and blessing (āśīrvāda) stabilize creation; even tears at birth are transformed into a divine identity and share in sukha.

Application: Use words to bless and reframe: compassionate speech can convert distress into purpose and belonging.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, seated on a vast lotus, raises a gentle hand in blessing as a cluster of newborn wind-deities cry and then quiet under his words. The moment crystallizes into a sacred naming: the sound ‘mā ruda’ becomes a visible ribbon of mantra, and the infants’ tears turn into shimmering droplets of light.","primary_figures":["Brahmā","newborn Maruts"],"setting":"Celestial lotus-throne court with soft clouds, garlands, and a cradle-like lotus-petal basin for the newborns","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","warm gold","cloud white","turquoise","soft saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a grand lotus with gold-leaf halo, right hand in abhaya/varada gesture, newborn Maruts in a lotus cradle, ornate jewelry and crowns, rich red-green textiles, gold embossing on the mantra ribbon ‘मा रुद’, symmetrical devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender scene of Brahmā on a lotus seat, delicate infants with expressive faces, pastel dawn sky, fine floral detailing on lotus petals, lyrical softness, refined linework and gentle color transitions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā with bold outlines and characteristic eyes, lotus seat rendered in stylized petals, infants grouped rhythmically, strong saffron-yellow-green palette, mantra ribbon motif, temple mural flatness with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus with Brahmā, surrounding floral borders and small cloud motifs, infants arranged in a circular lotus-petal pattern, deep blue or maroon ground with gold highlights, intricate textile-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bells","gentle wind","tanpura drone","distant conch","quiet hush after crying"]}

Sandhi Resolution Notes: yasmāt mā -> yasmānmā (Anunasika); ruda iti -> guna (e) or hiatus, here hiatus/prakritibhava implied or simple combination; iti uktāḥ -> y via Yan; marutaḥ nāma -> maruto (Visarga to o)

B
Brahmā
M
Maruts

FAQs

The verse gives an etymological explanation: they were told “mā ruda” (“do not cry”), yet they were born crying; hence they become known as “Maruts,” a name linked here to that utterance.

It presents a creation-era naming event: newly-born beings are identified and assigned a defining name and destiny (to be ‘sukhabhāginaḥ’), a typical feature of Sṛṣṭikhaṇḍa origin narratives.

Beyond mere naming, the blessing frames existence as oriented toward well-being: even beings associated with turbulent forces (Maruts) are invoked to partake in and promote auspiciousness rather than harm.