Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

इहलोके वरान्पुत्रान्सौभाग्यं ध्रुवमश्नुते । यो ब्रह्मा स स्मृतो विष्णुरानंदात्मा महेश्वरः

ihaloke varānputrānsaubhāgyaṃ dhruvamaśnute | yo brahmā sa smṛto viṣṇurānaṃdātmā maheśvaraḥ

Di dunia ini juga, dia pasti memperoleh anak-anak lelaki yang mulia serta tuah yang teguh. Kerana Dia yang adalah Brahmā juga dikenang sebagai Viṣṇu, dan sebagai Maheśvara yang hakikat-Nya ialah ānanda (kebahagiaan suci).

इहलोकेin this world
इहलोके:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootiha (अव्यय) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; 'इह लोके' = in this world; Masculine, Locative, Singular
वरान्excellent/boon-like
वरान्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; qualifies पुत्रान्; Masculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural
सौभाग्यम्good fortune
सौभाग्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaubhāgya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Visheshana (Manner)
TypeAdjective
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adverbial accusative qualifying aśnute; Neuter, Accusative, Singular
अश्नुतेobtains/enjoys
अश्नुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; Present, 3rd person, Singular
यःwho (he)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun; Masculine, Nominative, Singular
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रातिपदिक 'ब्रह्मन्' का प्रथमा एकवचन रूप (ब्रह्मा); Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; demonstrative pronoun; Masculine, Nominative, Singular
स्मृतःis remembered/called
स्मृतः:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; passive participle used predicatively ('is called/considered'); Masculine, Nominative, Singular
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Pratipādya (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
आनन्दात्माwhose nature is bliss / bliss-souled
आनन्दात्मा:
Pratipādya (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootānanda (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'आनन्दः आत्मा यस्य/आनन्दस्वरूपः'—usage often adjectival; Masculine, Nominative, Singular
महेश्वरःMaheśvara (the Great Lord)
महेश्वरः:
Pratipādya (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; 'महान् ईश्वरः' (great lord); Masculine, Nominative, Singular

Unspecified (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Concept: The one divine reality is remembered through multiple cosmic functions/names—Brahmā, Viṣṇu, and Maheśvara—whose essence is ānanda (bliss).

Application: Hold reverence without sectarian hostility; see diverse divine names as gateways to steadiness, gratitude, and ethical living, while keeping your chosen iṣṭa-devatā practice consistent.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cosmic tableau shows a single radiant divine presence manifesting as three aspects: Brahmā on a lotus, Viṣṇu with conch and discus, and Maheśvara with matted hair and crescent—yet all share one continuous halo of blissful light. Below, a household scene subtly indicates worldly blessings—healthy children and a flourishing home—linking dharma to cosmic harmony.","primary_figures":["Brahmā","Viṣṇu","Maheśvara (Śiva)","a blessed household (symbolic, optional)"],"setting":"celestial realm with lotus clouds; lower register as an earthly home courtyard","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","ash white","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: trimūrti unity composition—Brahmā on lotus, Viṣṇu in sapphire blue with śaṅkha-cakra, Maheśvara in ash-white with crescent and trident—sharing a single oversized gold leaf prabhāmaṇḍala; rich red-green garments, gem-studded crowns, lotus borders, and a small lower panel of a prosperous household receiving blessings.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant triptych-like scene with delicate brushwork—three deities seated on lotuses within a shared luminous aura; cool mountain palette with refined facial features, soft cloud bands, and a gentle earthly vignette of family prosperity below.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and temple-wall symmetry; three forms arranged in a single mandala with one halo, strong red-yellow-green pigments, stylized lotus throne, expressive eyes conveying ānanda; ornamental borders with lotus and vine motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu presence expanded into a mandala where Brahmā and Maheśvara appear as emanations; dense lotus motifs, cows and peacocks in margins, deep indigo background with gold highlights, intricate floral borders in Nathdwara tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","drone of tanpura","soft cymbals","uplifting chorus response"]}

Sandhi Resolution Notes: इहलोके = इह + लोके; वरान्पुत्रान्सौभाग्यं = वरान् + पुत्रान् + सौभाग्यम्; ध्रुवमश्नुते = ध्रुवम् + अश्नुते; विष्णुरानंदात्मा = विष्णुः + आनन्दात्मा

B
Brahmā
V
Viṣṇu
M
Maheśvara (Śiva)

FAQs

Yes. It presents a non-difference (aikya) perspective: the same supreme reality is spoken of as Brahmā, remembered as Viṣṇu, and as Maheśvara whose essence is bliss.

The verse states that in this world one surely attains excellent sons and stable good fortune—typical of a phalaśruti (benefit statement) attached to a teaching, vow, or praise.

It encourages reverence without sectarian hostility: recognizing the divine as one, manifesting through multiple names and functions, and valuing harmony in worship and conduct.