Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

अमृतेन महादेवि भागीरथि पुनीहि मां । त्रिभिः श्लोकवरैरेभिर्यः स्नायाज्जाह्नवी जले

amṛtena mahādevi bhāgīrathi punīhi māṃ | tribhiḥ ślokavarairebhiryaḥ snāyājjāhnavī jale

Wahai Mahādevī, wahai Bhāgīrathī, sucikanlah aku dengan amṛta. Sesiapa yang mandi dalam air Jāhnavī (Gaṅgā) sambil melafazkan tiga śloka yang mulia ini, akan menjadi bersih suci.

अमृतेनwith nectar; by ambrosia
अमृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण) विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)
भागीरथिO Bhāgīrathī (Gaṅgā)
भागीरथि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभागीरथी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन (Vocative singular)
पुनीहिpurify
पुनीहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative 2nd sg)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
श्लोकवरैःwith excellent verses
श्लोकवरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रेष्ठाः श्लोकाः)
एभिःwith these
एभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन (Instrumental plural)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
स्नायात्should bathe
स्नायात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (संभावना/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Optative 3rd sg)
जाह्नवीof Jāhnavī (Gaṅgā)
जाह्नवी:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजाह्नवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative singular)

Unspecified (verse addresses Bhāgīrathī/Gaṅgā and Mahādevī; likely part of a prescribed prayer/ritual statement)

Concept: Mantra (stuti) joined with embodied practice (snāna) yields purification; sacred speech activates sacred water.

Application: When performing any spiritual act, unite intention, speech, and body: recite a short prayer, act mindfully, and dedicate the result to the Divine.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee steps into the Gaṅgā, water up to the waist, lips moving in recitation as three lines of luminous Sanskrit appear like golden threads above the ripples. Gaṅgā-devī, titled Mahādevī and Bhāgīrathī, pours a small stream of ‘amṛta’ from a kamaṇḍalu into the river, turning the water around the bather into shimmering nectar.","primary_figures":["Gaṅgā-devī (Mahādevī, Bhāgīrathī)","Devotee performing snāna"],"setting":"River midstream near a ghat; floating lotuses; small shrine on steps; distant ascetics seated in meditation.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["nectar-white","aqua blue","golden script","lotus magenta","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-devī standing on a makara, holding kamaṇḍalu and lotus, pouring amṛta into stylized waves; a devotee in the river with hands in añjali; three glowing Sanskrit verse-bands arcing above the water; lavish gold leaf on the script, halo, crown, and wave highlights; rich crimson-green garments and jeweled ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene river scene with delicate ripples; the devotee half-submerged, reciting; Gaṅgā-devī appearing softly above the waterline with translucent veil; the three verses rendered as faint golden calligraphy in the sky; cool blues and pinks, fine facial features, gentle naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Gaṅgā-devī with large eyes, kamaṇḍalu pouring a white stream; stylized wave patterns; devotee in profile with prayer gesture; three verse-panels as decorative bands; strong red-yellow-green with blue water and white nectar accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central bathing devotee surrounded by concentric lotus rings; Gaṅgā-devī in an upper medallion pouring nectar; ornate border of lotuses, bells, and floral vines; deep indigo background with gold calligraphy-like motifs representing the three verses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","splashing during snāna","temple bells","conch shell","chant resonance"]}

Sandhi Resolution Notes: एभिर्यः = एभिः + यः; स्नायाज्जाह्नवी = स्नायात् + जाह्नवी (त् + ज → ज्ज)

M
Mahādevī
B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)
J
Jāhnavī (Gaṅgā)

FAQs

It identifies the Jāhnavī/Bhāgīrathī—names of the Gaṅgā—as a premier tīrtha whose waters are believed to purify, linking spiritual merit to a specific sacred river landscape.

By directly addressing the divine river as a personified goddess and seeking her grace (“purify me”), the verse frames purification as a devotional act combined with sacred recitation and pilgrimage bathing.

The verse promotes inner and outer purification through disciplined practice—reverent speech (recitation), respectful engagement with sacred places (tīrtha), and a sincere intention to be cleansed of impurity.