Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

पानं कुर्याद्यथेच्छं च गंगांभः स विशिष्यते । तावत्प्रभावस्तीर्थानां देवानां तु विशेषतः

pānaṃ kuryādyathecchaṃ ca gaṃgāṃbhaḥ sa viśiṣyate | tāvatprabhāvastīrthānāṃ devānāṃ tu viśeṣataḥ

Seseorang boleh minum sebanyak yang diingini; namun air Gaṅgā tetap yang paling utama. Sebegitulah daya suci tīrtha—dan lebih-lebih lagi, khususnya, daya para dewa.

pānamdrinking
pānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kuryātshould do
kuryāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
yathāas/according to
yathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय-क्रियाविशेषण)
icchamwish/desire
iccham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rooticchā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially with yathā
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormIndeclinable conjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
gaṅgā-ambhaḥGanga-water
gaṅgā-ambhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + ambhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: gaṅgāyāḥ ambhaḥ
saḥit/that
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
viśiṣyateis distinguished/excels
viśiṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-śiṣ (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tāvat-prabhāvaḥso much power/effect
tāvat-prabhāvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottāvat (अव्यय/प्रातिपदिक) + prabhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय: tāvat (so much) qualifying prabhāva
tīrthānāmof pilgrimage-places
tīrthānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
devānāmof the gods
devānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात) expressing contrast/emphasis
viśeṣataḥespecially
viśeṣataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootviśeṣatas (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय-क्रियाविशेषण)

Not specified in the provided excerpt (context required from surrounding verses of Adhyaya 62).

Concept: Not all waters are equal: Gaṅgā-jala is uniquely potent; tīrthas carry graded spiritual efficacy, and divine presence intensifies that potency.

Application: Approach sacred substances with discernment and reverence: keep a small amount of Gaṅgā-jala for pūjā/ācamana; let ‘pre-eminence’ translate into prioritizing the most sattvic inputs—speech, food, company.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim cups hands to drink Gaṅgā-jala at a calm bend of the river, while other vessels of ordinary water sit nearby, visually subdued. Above the river, faint celestial figures (devas) appear as shimmering silhouettes, suggesting that divine presence amplifies tīrtha potency beyond mere physical water.","primary_figures":["a pilgrim devotee","Gaṅgā-devī (subtle)","celestial devas (faint silhouettes)"],"setting":"River bend with steps, brass lotā, prayer beads, small shrine with śaṅkha-cakra symbols","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["crystal white","aqua blue","brass gold","leaf green","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central pilgrim drinking Gaṅgā-jala from cupped hands, Gaṅgā-devī in a small aureole above the waves, devas as gold-leaf silhouettes in the sky; ornate gold borders, rich jewel tones, embossed halos and temple arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverbank scene with delicate ripples, pilgrim and brass vessel, faint translucent devas in the mist; cool aquas and greens, refined linework, gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized river bands, devotee in profile drinking, devas arranged in a frieze above, Gaṅgā-devī iconically placed; bold outlines, saturated pigments, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river filled with lotuses, central devotee motif, surrounding border of conch and discus patterns, devas as repeating golden motifs; deep blue background with intricate floral filigree and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","gentle wind","single bell chime","conch shell (soft, distant)","birds near reeds"]}

Sandhi Resolution Notes: kuryād yathā-iccham → kuryādyathecchaṃ; gaṅgā-ambhaḥ → gaṃgāṃbhaḥ; tāvat-prabhāvaḥ tīrthānām → tāvatprabhāvastīrthānāṃ (visarga+sandhi).

G
Gaṅgā

FAQs

It highlights a hierarchy among tīrthas by elevating Gaṅgā-water as uniquely efficacious, implying that certain sacred geographies (like the Gaṅgā’s course) are regarded as exceptionally potent within the wider tīrtha landscape.

By praising Gaṅgā-water as “pre-eminent,” the verse supports a devotional worldview in which contact with divinely sanctified realities (sacred waters/places associated with the divine) becomes a means of spiritual uplift, aligning practice (pilgrimage, reverence) with faith.

It encourages discernment and reverence: while one may act “as one wishes,” one should recognize and honor what is spiritually श्रेष्ठ (excellent)—valuing sacredness and seeking what is most purifying rather than treating all choices as equal.