Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

आदित्य इव दुष्प्रेक्ष्यः किंवा कस्य प्रभावतः । मुनय ऊचुः । अनेन भक्षितं प्रेताः पक्वं चामलकीफलम्

āditya iva duṣprekṣyaḥ kiṃvā kasya prabhāvataḥ | munaya ūcuḥ | anena bhakṣitaṃ pretāḥ pakvaṃ cāmalakīphalam

Dia sukar dipandang, bagaikan matahari—dengan kuasa siapa, atau kerana pengaruh siapa hal ini terjadi? Para muni berkata: “Oleh dirinya, para preta telah memakan buah āmalakī (amalaka) yang masak.”

ādityaḥthe Sun
ādityaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
duṣprekṣyaḥhard to look at
duṣprekṣyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣ-prekṣya (कृदन्त; √īkṣ (ईक्ष्) + यत्/ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; 'दुष्' उपसर्गयुक्तः, 'to be looked at' (gerundive)
kimvāor else; or
kimvā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim-vā (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय; विकल्पार्थे 'वा' सहितम् (or else/alternatively)
kasyaof whom/whose
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
prabhāvataḥdue to (someone's) power
prabhāvataḥ:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थे (because of)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
anenaby this; with this
anena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
bhakṣitameaten
bhakṣitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√bhakṣ (भक्ष्) (कृदन्त; क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'eaten'
pretāḥghosts/pretas
pretāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
pakvamripe/cooked
pakvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpakva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
āmalakī-phalamthe āmalakī fruit (Indian gooseberry)
āmalakī-phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāmalakī (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (āmalakyāḥ phalam)

Munis (sages) — indicated by “munaya ūcuḥ”

Concept: Even subtle acts and associations can produce visible spiritual effects (tejas/radiance); unseen beings (pretas) and their interactions are governed by moral-ritual causality.

Application: Treat small actions (food, offerings, association) as spiritually consequential; cultivate sattvic habits and protective rites (offering, charity, remembrance) to avoid preta entanglements.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of sages stands in a forest clearing, shielding their eyes as a figure blazes with sun-like tejas at the center. Around him, faint preta-forms appear as if tasting a luminous ripe āmalakī fruit, the fruit glowing like a small moon, linking the uncanny radiance to an unseen act.","primary_figures":["munis (sages)","sun-like radiant figure","preta spirits","ripe āmalakī fruit (āmalakīphala)"],"setting":"forest āśrama clearing with kusa grass, water pot, and simple hermitage huts in the distance.","lighting_mood":"divine radiance overpowering natural light","color_palette":["blazing gold","white-hot ivory","forest green","smoky violet","amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central radiant figure with a large gold-leaf halo like the sun, sages in reverent poses with expressive hands shielding eyes, tiny translucent pretas near a jewel-like āmalakī fruit; ornate gold embossing, rich reds/greens, temple-like framing border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest scene with delicate trees and cool shadows; the radiant figure painted with soft gradations of gold and ivory; sages with refined faces in astonishment; pretas as faint washes; the āmalakī fruit rendered with jewel-toned realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized sages; central tejas as concentric yellow-white rings; pretas in muted gray-green; natural pigment palette with strong compositional symmetry like a temple panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: circular composition with lotus borders; central sun-disc aura behind the figure; sages arranged like petals; āmalakī fruit highlighted with gold; deep blue-green background with intricate floral motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["forest birds","rustling leaves","sudden hush","single conch note (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: āditya iva (visarga sandhi absent in script); munaya ūcuḥ → munayaḥ ūcuḥ; cāmalakīphalam → ca + āmalakīphalam.

Ā
Āditya (Sun)
M
Munis (Sages)
P
Pretas
Ā
Āmalakī (fruit)

FAQs

The phrase signals extraordinary radiance or spiritual potency; the question “by whose influence?” frames this brilliance as arising from a specific power, merit, or sacred association.

The line “munaya ūcuḥ” explicitly marks the speakers as the sages (munis), replying to a prior question about the source of the radiance/power.

The verse suggests that a particular act or sacred influence can benefit even pretas (restless departed spirits), implying the far-reaching efficacy of merit, offerings, or sanctified substances.