Previous Verse

Shloka 142

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

न तिष्ठंति क्षणं तत्र यत्रेयं वर्तते लिपिः

na tiṣṭhaṃti kṣaṇaṃ tatra yatreyaṃ vartate lipiḥ

Di mana sahaja tulisan suci ini berada, segala unsur malang tidak akan tinggal di situ walau sesaat.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
तिष्ठन्तिthey stay/stand
तिष्ठन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular); कालपरिमाणार्थक
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-देशवाचक-अव्यय (relative locative adverb: where)
इयम्this (she/this)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)
वर्ततेexists/occurs/is found
वर्तते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
लिपिःscript/writing
लिपिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलिपि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (singular)

Unspecified (verse fragment; speaker not identifiable from the single pāda provided)

Concept: Sacred script functions as apotropaic power: inauspicious entities cannot remain where dharma is materially present and honored.

Application: Place sacred verses/mantras respectfully (not as superstition but as a reminder and anchor for conduct); keep the space clean and aligned with the meaning of the text.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A threshold marked by a radiant inscription—Sanskrit letters glowing like embers—casts a protective circle across the floor. Shadowy, wind-torn figures representing fear, preta, and humiliation scatter instantly, as if pushed back by an unseen wave of purity.","primary_figures":["radiant Sanskrit script (lipi)","inauspicious spirits (preta/bhūta as symbolic silhouettes)"],"setting":"doorway of a home shrine or temple corridor with an inscribed panel and oil lamps","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["incandescent gold","charcoal black","smoky violet","copper orange","stone grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: glowing Sanskrit inscription panel with gold leaf letters, ornate arch and lamp stands, tiny dark spirits fleeing at the edges, strong contrast between gold radiance and deep maroon background, jewel-like detailing and traditional borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate corridor scene with an inscribed wooden lintel, soft light spilling out, spirits rendered as faint ink-wash forms dissolving, refined linework and gentle gradients, quiet devotional atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined Devanagari/Sanskrit letters as central motif, swirling black-grey bhūta forms retreating, lamp-lit corridor, natural pigments with strong reds/yellows/greens and dramatic negative space.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: inscription framed by lotus and creeper borders, protective mandala pattern radiating outward, peacocks at corners, deep indigo cloth with gold highlights, symbolic ‘evil fleeing’ shown as tiny dark motifs outside the floral frame."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp bell strike","conch blast (brief)","sudden silence","fluttering wind"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्रेयं = यत्र + इयम् (स्वर-सन्धि: अ + इ → ए); तिष्ठंति is orthographic for तिष्ठन्ति.

FAQs

It asserts that certain beings (context-dependent—often implying negative forces or impurities) cannot remain in a place where a particular sacred/authoritative writing or inscription is present.

Lipiḥ literally means “writing/script,” but in Purāṇic usage it can imply an inscription or a written formula whose presence is believed to have protective or sanctifying power; the exact sense depends on the surrounding verses.

This line is a single-verse fragment without the surrounding narrative frame; Padma Purāṇa often embeds verses within dialogues (e.g., Pulastya–Bhīṣma, Śiva–Pārvatī), which cannot be safely inferred from one isolated line.