Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

धर्मराजानुकंपा च मय्येवं पापकारिणि । कुरु नाथ त्वनाथे च जानामि प्रीतिपूर्वकम्

dharmarājānukaṃpā ca mayyevaṃ pāpakāriṇi | kuru nātha tvanāthe ca jānāmi prītipūrvakam

Wahai Nātha, meskipun aku pelaku dosa begini, kasihanilah aku sebagaimana Dharmarāja berbelas ihsan. Wahai Tuhan, lindungilah aku yang tidak berdaya; aku tahu Engkau melakukannya dengan kasih yang tulus.

dharmarāja-anukaṃpāDharma-raja’s compassion
dharmarāja-anukaṃpā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharmarāja (प्रातिपदिक) + anukaṃpā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): dharmarājasya anukaṃpā
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
mayiin/for me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, manner adverb (प्रकारवाचक)
pāpa-kāriṇiin (me), a sinner/evil-doer (fem.)
pāpa-kāriṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + kārin (√kṛ, णिनि-प्रत्यय)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tatpuruṣa: pāpaṃ karoti iti pāpakārī; addressed as locus/target
kurudo (grant)
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular, Parasmaipada
nāthaO lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tva-anāthewhen (I am) without a protector
tva-anāthe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottva (अव्यय/निपात) + anātha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; tva = emphatic particle (निपात) used with following word
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
jānāmiI know
jānāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Parasmaipada
prīti-pūrvakamwith affection / gladly
prīti-pūrvakam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprīti (प्रातिपदिक) + pūrvaka (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva used adverbially; Accusative singular neuter form functioning as adverb (क्रियाविशेषण)

An unnamed supplicant (a sinner/helpless devotee) addressing the Lord (Nātha).

Concept: Even a sinner can appeal to the Lord’s compassion; divine protection is sought not on merit but on the Lord’s loving goodwill.

Application: Admit faults without despair; ask for help sincerely and commit to reform. Replace self-condemnation with accountable surrender and steady devotional practice.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shringara

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A penitent sinner stands before the Lord with trembling hands in añjali, eyes wet yet steady with trust. The Lord’s expression is gentle and protective, as if compassion itself has taken form; the space feels like a sanctuary where judgment dissolves into mercy.","primary_figures":["Vishnu (as Nātha)","the supplicant sinner","optional: Garuda, Lakshmi"],"setting":"A sanctum with lamp flames, garlands, and a threshold that symbolizes crossing from fear into refuge; subtle motifs of conch and discus.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","sapphire blue","pearl white","vermillion","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Nātha with gold leaf radiance, conch and discus prominent, Lakshmi nearby as compassion, the sinner-devotee in humble posture at the base, ornate prabhāvali and lamp stands, rich reds/greens, gem-studded ornaments; emphasize tender facial expression and protective hand gesture (abhaya-mudrā).","pahari_prompt":"Pahari miniature style: close, intimate devotional encounter, soft gradients, refined faces, cool blues with warm gold highlights, the devotee’s tearful eyes delicately rendered; minimal architecture to focus on emotion, lyrical serenity after anguish.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu’s large compassionate eyes, strong abhaya gesture, warm pigment fields, symmetrical lamps and floral motifs, devotee at lower corner in añjali; temple-wall grandeur with emotional clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu framed by lotus and floral borders, devotee below, intricate patterns, deep blues and gold, conch/discus motifs repeated in border medallions; devotional tenderness emphasized through posture and spacing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch in distance","gentle drone (tanpura)","quiet sob-like pauses"]}

Sandhi Resolution Notes: dharmarājānukaṃpā = dharmarāja + anukaṃpā; mayyevaṃ = mayi + evam; tvanāthe = tva + anāthe.

D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

This verse does not describe tīrthas or locations; it is a personal plea for mercy, centered on ethics and divine protection rather than sacred geography.

It models bhakti as humble surrender: the speaker admits wrongdoing, calls the deity “Nātha” (protector), and seeks compassionate grace rather than relying on personal merit.

Even those who have acted wrongly should seek reform through humility and appeal to compassion; the verse upholds mercy and protection of the helpless as a core dharmic ideal.