Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Five Narratives (Pañcākhyāna): Desire, Forbearance, Devotion, and Merit of Hearing

यः पठेच्छृणुयाद्वापि तस्य नास्तीह दुर्गतिः । ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्न लिप्येत कदाचन

yaḥ paṭhecchṛṇuyādvāpi tasya nāstīha durgatiḥ | brahmahatyādibhiḥ pāpairna lipyeta kadācana

Sesiapa yang membaca atau bahkan hanya mendengarnya, tidak akan ditimpa malang di dunia ini; dan dia tidak sekali-kali ternoda oleh dosa seperti pembunuhan brahmana dan seumpamanya.

यःwhoever
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन (relative pronoun: masc. nom. sg.)
पठेत्should read
पठेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. opt.)
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. opt.)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle: or)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षा-अव्यय (also/even)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन (gen. sg.)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. pres.)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb: here/in this world)
दुर्गतिःmisfortune, bad destiny
दुर्गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विषय), एकवचन (fem. nom. sg.); उपसर्ग-समास (bad-going = misfortune)
ब्रह्महत्यादिभिःby sins like brahma-hatya
ब्रह्महत्यादिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या-आदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (instr. pl.); समास: ब्रह्महत्या + आदि (and the like)
पापैःby sins
पापैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन (neut. instr. pl.)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
लिप्येतwould be tainted
लिप्येत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलिप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे (3rd sg. opt. passive sense: would be tainted)
कदाचनever
कदाचन:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (ever/at any time)

Unspecified (narratorial phalaśruti typical of Purāṇic chapters)

Concept: Śravaṇa and pāṭha of sacred Purāṇic kathā remove even grave pāpa and avert durgati.

Application: Keep a daily practice of listening/reading a small portion with faith; use it as a remedial discipline when guilt, fear, or moral fatigue arises.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet temple hall where a Purāṇika recites from a palm-leaf manuscript; listeners sit with folded hands as a soft aura of cleansing light rises like lotus petals around them. In the background, shadowy forms symbolizing heavy sins dissolve into mist, replaced by a calm, protective radiance.","primary_figures":["Purāṇika (reciter)","devotee listeners","symbolic Viṣṇu aura (aniconic radiance)"],"setting":"lamp-lit mandapa with carved pillars, palm-leaf manuscript stand, incense smoke curling upward","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep maroon","smoky indigo","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian mandapa with a seated Purāṇika holding a palm-leaf manuscript, devotees in añjali, an aniconic golden halo suggesting Viṣṇu’s grace behind them; heavy gold leaf embellishment on pillars and halo, rich reds and greens, gem-studded ornaments, crisp frontal composition, sacred calm.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate satsanga scene in a small pavilion, delicate brushwork and refined faces, soft indigo shadows; a luminous, lotus-like aura behind the reciter as dark wisps (sins) fade; lyrical naturalism, fine textiles, subtle Himalayan-style architectural details.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, natural pigments; a temple interior with oil lamps, the reciter and listeners in stylized poses, large expressive eyes; a radiant circular prabhāmaṇḍala behind them signifying pāpa-kṣaya; dominant red/yellow/green palette with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional listening assembly framed by intricate floral borders and lotus motifs; deep blue background with gold highlights; peacocks near the threshold, hanging lamps, and a central golden aura implying Viṣṇu-kathā’s purifying power, Nathdwara-inspired ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (distant)","soft tanpura drone","incense crackle","silence between verses"]}

Sandhi Resolution Notes: पठेच्छृणुयात् = पठेत् + शृणुयात्; शृणुयाद्वापि = शृणुयात् + वा + अपि; नास्तीह = न + अस्ति + इह; पापैर्न = पापैः + न.

FAQs

It explicitly praises both: reciting/reading (pāṭha) and listening (śravaṇa), stating that either practice yields protection from a bad fate and freedom from sinful taint.

Yes. It uses “brahmahatyā” as a representative example of extremely serious wrongdoing, asserting that the practitioner is not “stained” by such sins—typical Purāṇic phalaśruti language emphasizing transformative merit.

The verse underscores the power of sustained engagement with sacred teaching—hearing and reciting—as a means of moral renewal, steering one away from downfall (durgati) and toward purification.