Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

कदाचिदपि तं द्वारादागंतुं न ददाति ह । एवंभूतः समाधिस्थः क्षपां क्षिप्त्वा विलप्य सः

kadācidapi taṃ dvārādāgaṃtuṃ na dadāti ha | evaṃbhūtaḥ samādhisthaḥ kṣapāṃ kṣiptvā vilapya saḥ

Dia tidak membenarkannya masuk melalui pintu pada bila-bila masa. Maka dia pun tetap dalam samādhi sepanjang malam; sesudah itu, sambil meratap, dia menangis.

कदाचित्at any time; ever
कदाचित्:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
अपिeven; also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/also/even)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
द्वारात्from the door; at the doorway (from)
द्वारात्:
Apadana (Ablative source/अपादान)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
आगन्तुम्to come
आगन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थक-नपुंसक; ‘to come’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ददातिallows; gives (permission)
ददाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
indeed; (emphasis)
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; पदपूरण/स्मरणार्थक-निपात (expletive particle)
एवंभूतःbeing thus; such
एवंभूतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं-भूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषण—‘such-formed/so situated’
समाधिस्थःabsorbed in meditation
समाधिस्थः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमाधि-स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—समाधौ स्थितः (situated in samādhi)
क्षपाम्the night
क्षपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
क्षिप्त्वाhaving passed/spent (it)
क्षिप्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having spent/thrown away)
विलप्यhaving lamented
विलप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवि-लप् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यपन्त (absolutive); सह/अनन्तर क्रिया (having lamented)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

Narrator (contextual speaker not explicit from this single verse)

Concept: When access is denied, one confronts the consequences of prior actions; endurance through the night becomes a forced tapas.

Application: If you are shut out—socially or spiritually—use the pause for self-examination rather than escalation; practice quiet endurance and repentance.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A man sits outside a closed temple door through the long night, posture stiff with forced meditation, eyes wet with regret. The door remains unmoving—its bolt unseen but absolute—while the corridor lamps dim and the sky shifts from starry indigo toward pale dawn.","primary_figures":["a remorseful man seated in meditation","a closed temple door (dominant symbol)"],"setting":"temple threshold with stone steps, carved lintel, faint lamp niches, night sky beyond","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["midnight blue","silver moonlight","smoky lamp-black","pale ash gray","muted gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the closed temple doorway centered with gold leaf on carvings, the man seated on the steps in a meditative pose yet tearful, rich reds and greens subdued by night blues, gem-like highlights on the doorframe, a thin crescent moon above, devotional architecture rendered with ornate symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet nocturne at a temple threshold, cool blues and silvers, delicate depiction of tears and folded hands, soft gradients of night, sparse lamps, refined facial expression conveying regret, minimalistic yet lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized temple doorway, the seated figure with expressive eyes, deep blue night field, rhythmic lamp motifs, earthy reds and yellows for stone and ornaments, a solemn devotional mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the closed door as a shrine-panel motif framed by floral borders, deep indigo cloth ground with gold highlights, small lotus patterns along the steps, peacocks quiet and still, the seated figure simplified yet emotive, emphasizing the threshold as sacred boundary."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["night insects","distant conch (faint)","temple lamp crackle","soft wind","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: द्वारादागन्तुम् = द्वारात् + आगन्तुम् (त् + आ → दा).

FAQs

It portrays a situation of refusal at the threshold (no entry granted) and the emotional consequence—spending the night in a meditative state, followed by lamentation.

Not directly. In isolation it focuses on conduct (refusal of entry) and inner state (samādhi), rather than pilgrimage geography or explicit devotional doctrine.

It highlights how exclusion or denial can lead to suffering, while also suggesting the tension between spiritual absorption (samādhi) and human emotion (lamentation).