Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

पपौ रेतो महाभागा ब्रह्मणः परमात्मनः । आवर्त इव संजज्ञे रौद्रगर्भ इति स्फुरन्

papau reto mahābhāgā brahmaṇaḥ paramātmanaḥ | āvarta iva saṃjajñe raudragarbha iti sphuran

Yang maha beruntung itu meminum benih Brahmā, Sang Paramātman. Lalu di dalamnya timbul pusaran bagaikan arus berputar, berkilau, dan termasyhur dengan nama “Raudragarbha”.

papaudrank
papau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
retaḥsemen, seed
retaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootretas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
mahābhāgāthe greatly fortunate (lady)
mahābhāgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘greatly fortunate’
brahmaṇaḥof Brahmā
brahmaṇaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
paramātmanaḥof the Supreme Self
paramātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparama + ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); ‘of the Supreme Self’ (epithet)
āvartaḥa whirlpool
āvartaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootāvarta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमावाचक अव्यय)
saṃjajñewas born/arose
saṃjajñe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + jan (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
raudragarbhaḥRaudragarbha (name/epithet)
raudragarbhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraudra + garbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘fierce/raudra as womb/embryo’ (name/epithet)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
sphuranthrobbing, flashing
sphuran:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsphur (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with raudragarbhaḥ

Narratorial voice (within the Sṛṣṭikhaṇḍa creation narrative; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Creation proceeds through subtle, paradoxical transformations of divine potency; named ‘wombs’ (garbha) signify stages of manifestation.

Application: Treat intense inner upheavals as ‘āvarta’—a turning that can yield clarity when held with discipline and prayer rather than panic.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, dark-cosmic ocean of subtle waters churns into a luminous whirlpool, as if time itself is spiraling. From the vortex’s heart, a fierce yet sacred glow pulses—hinting at a ‘womb of Rudra’ forming within the creative field, with mantra-like sparks tracing the spiral’s rim.","primary_figures":["Brahmā (symbolic presence)","Raudragarbha (as a luminous vortex-womb)"],"setting":"Primordial cosmic waters with a spiraling āvarta, no horizon, only subtle elements and mantra-sparks","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["inky indigo","molten gold","smoky violet","pearl white","ember red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: primordial cosmic waters rendered as stylized waves around a central golden whirlpool (āvarta), with Brahmā suggested on a lotus at the periphery; the vortex-heart labeled by visual mantra glyphs, heavy gold leaf on the spiral rim, rich reds and greens in ornamental borders, gem-studded highlights, sacred aura emphasizing ‘Raudragarbha’ as a radiant womb-form.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate spiral of translucent waters in cool indigo and violet, fine white linework for foam, tiny mantra-sparks like fireflies; Brahmā as a small lotus-seated figure in the distance, lyrical negative space, refined facial features, soft atmospheric wash suggesting the birth of a named cosmic principle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines for the swirling āvarta, flat fields of indigo and deep red, central golden-yellow radiance as the garbha, stylized lotus motifs and flame-tongues, temple-wall aesthetic with rhythmic wave patterns and iconic symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate circular whirlpool mandala with lotus-petal rings, gold and deep blue dominance, intricate floral borders; the vortex center glowing like a sanctum-lamp, peacock-feather motifs and tiny cows replaced by symbolic cosmic beings, Nathdwara-inspired decorative density framing the ‘garbha’ as a sacred center."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low conch drone","distant thunder","temple bell swell","wind-like whoosh","deep silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: No external sandhi requiring split beyond standard compounds (mahābhāgā, paramātmanaḥ, raudragarbhaḥ).

B
Brahmā
P
Paramātman
R
Raudragarbha

FAQs

“Raudragarbha” is presented as a named emergence (an embryo/being or fierce potency) arising in the creation narrative, described as flashing forth like a whirlpool.

The verse uses an elevated epithet (“Paramātman”) to stress Brahmā’s cosmic status in the creation account, portraying his generative power as supremely potent within this narrative frame.

The whirlpool simile conveys sudden, concentrated, turbulent manifestation—an image of creative force coalescing rapidly into a distinct form or potency.