Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

उद्भवं तीर्थराजस्य श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः । श्रीभगवानुवाच । मुनिर्देवैः समाराध्यः पद्मयोनिसमप्रभः

udbhavaṃ tīrtharājasya śrotumicchāmi tattvataḥ | śrībhagavānuvāca | munirdevaiḥ samārādhyaḥ padmayonisamaprabhaḥ

“Aku ingin mendengar dengan sebenar-benarnya tentang asal-usul Raja segala Tīrtha.” Śrī Bhagavān bersabda: “Muni itu dipuja para dewa, dan bersinar dengan keagungan setara Padma-yoni (Brahmā).”

उद्भवम्origin
उद्भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तीर्थराजस्यof the king of tīrthas
तीर्थराजस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ + राज (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘तीर्थानां राजा’
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to hear’
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वतःtruly/in detail
तत्त्वतः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तसिल्-प्रत्ययार्थः; ‘in truth/accurately’
श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
मुनिःa sage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
समाराध्यःwell-worshipped / to be worshipped
समाराध्यः:
Karta (Subject complement/प्रथमा-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम्-आ-राध् (धातु)
Formक्तव्य/य-प्रत्ययान्त (gerundive/passive potential participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सम्यक् आराधनीयः/आराधितः’ (contextually: well-worshipped)
पद्मयोनिसमप्रभःhaving splendor equal to Padmayoni (Brahmā)
पद्मयोनिसमप्रभः:
Visheshana (Adjective of subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपद्मयोनि + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘पद्मयोनिना समा प्रभा यस्य’ (equal in splendor to Padmayoni=Brahmā)

Śrī Bhagavān (narrator voice within the dialogue)

Concept: Hearing (śravaṇa) the true origin of a supreme tīrtha is itself meritorious; sages revered by devas embody tapas that generates sanctity in the world.

Application: Cultivate śraddhā by regularly hearing sacred histories; let admiration for tapas and purity translate into disciplined practice and compassionate conduct.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine narrator begins to speak as a seeker requests the true origin of the ‘King of Tīrthas’; the scene feels like a doorway opening into sacred history. A great sage stands luminous—his tejas mirroring the lotus-born Brahmā—while devas offer reverence, acknowledging his tapas as world-sustaining.","primary_figures":["Śrī Bhagavān (as narrator voice; can be depicted as Viṣṇu or a radiant divine presence)","the luminous sage revered by devas","devas in añjali","Brahmā as a comparative presence (symbolic/optional)"],"setting":"Celestial-forest assembly: a hermitage that blends with a deva-sabhā, with lotuses, incense, and a subtle cosmic backdrop.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","lotus pink","emerald green","moonstone white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as the speaking Bhagavān with gold halo, seated on a stylized throne; the sage standing radiant with ascetic ornaments; devas in rows offering flowers; heavy gold leaf work, rich reds/greens, gem-studded jewelry, temple-arch composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene hermitage with celestial visitors, delicate brushwork; the sage’s aura painted as a soft glow; refined faces, cool greens and blues, lyrical naturalism with a hint of the cosmic lotus motif.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal divine speaker with bold outlines, sage with pronounced tejas halo, devas in symmetrical arrangement; natural pigment palette, temple-wall aesthetic, stylized lotus patterns behind.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central speaking Viṣṇu vignette framed by lotus borders and floral garlands; devas and the sage arranged symmetrically; deep indigo background with gold detailing, intricate textile motifs suggesting ‘tīrtharāja’ grandeur."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell opening note","temple bells","tanpura drone","soft chorus hum"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रोतुमिच्छामि = श्रोतुम् + इच्छामि (म् + इ → मि). श्रीभगवानुवाच = श्रीभगवान् + उवाच (न् + उ → नु). मुनिर्देवैः = मुनिः + देवैः (विसर्ग-सन्धि: ः + द → र्द).

B
Brahmā (Padma-yoni)
D
Devas
M
Muni (unnamed sage)
T
Tīrtha-rāja (King of Tirthas)

FAQs

It frames a “Tīrtha-rāja” (King of sacred places) as having a specific origin story worth hearing “in essence,” signaling that sacred geography in the Padma Purāṇa is grounded in mythic-historical narration rather than mere location lists.

By describing a sage as “samārādhyaḥ” (fully worshipped/propitiated) by the devas, the verse highlights devotion and reverent worship as a means of attaining extraordinary spiritual radiance and authority.

The verse suggests that truth-seeking (wanting to hear “tattvataḥ”) and sincere reverence (being “samārādhyaḥ”) are prerequisites for understanding and participating in sacred tradition.