Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

सर्वं धान्यादिकं बीजं काले दद्याद्द्विजातये । सर्वपापक्षयं कृत्वा अक्षयं स्वर्गमश्नुते

sarvaṃ dhānyādikaṃ bījaṃ kāle dadyāddvijātaye | sarvapāpakṣayaṃ kṛtvā akṣayaṃ svargamaśnute

Pada waktu yang tepat, hendaklah seseorang bersedekah segala jenis benih—bijirin dan seumpamanya—kepada dvija (Brahmana). Dengan itu segala dosa terhapus, lalu diperoleh syurga yang kekal dan tidak binasa.

सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying bījam
धान्य-आदिकम्including grains and the like
धान्य-आदिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdhānya (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक) + ka (तद्धित)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘beginning with grains etc.’ used adjectivally
बीजम्seed
बीजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbīja (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
कालेat the proper time
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th—सप्तमी), Singular (एकवचन)
दद्यात्one should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
द्वि-जातयेto a twice-born (brahmin)
द्वि-जातये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या/प्रातिपदिक) + jāta (कृदन्त; √jan धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th—चतुर्थी), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘to the twice-born (brahmin)’
सर्व-पाप-क्षयम्the destruction of all sins
सर्व-पाप-क्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + pāpa (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘destruction of all sins’
कृत्वाhaving done / after effecting
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त) meaning ‘having done’
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying svargam
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd—द्वितीया), Singular (एकवचन)
अश्नुतेattains
अश्नुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√aś (अश् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 52; likely a narrator/teacher voice in the dialogue frame)

Concept: Timely, comprehensive giving of life-sustaining seeds/grains to a worthy recipient destroys sins and yields enduring heavenly attainment.

Application: Give regularly and seasonally (harvest-time charity, monthly food-grain donation); treat generosity as a disciplined practice that reduces guilt, greed, and fear of scarcity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"At harvest season, golden sheaves and sacks of grain are arranged neatly as a donor offers them with humility to a dvijāti seated near a small altar. The air feels purified—like a moral cleansing—suggesting sins falling away as the gift is made at the right time.","primary_figures":["donor (gṛhastha)","dvijāti (brāhmaṇa)","optional village elders/witnesses"],"setting":"granary-side courtyard or temple charity hall with grain sacks, winnowing baskets, and a small altar platform","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["harvest gold","earth brown","cotton white","saffron","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: harvest-grain dāna scene with stacked sacks and baskets, brāhmaṇa receiving with blessing, gold leaf shimmering on vessels and borders, rich saffron and emerald accents, symmetrical composition, subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) on textile patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: pastoral harvest setting with delicate grain textures, cool shadows and warm highlights, refined figures, distant hills and trees, lyrical mood of relief and uplift as ‘sins dissolve’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized grain baskets, donor in añjali, brāhmaṇa in seated posture, warm red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic emphasizing ritual purity and timing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: grain baskets arranged like a mandala, lotus borders and peacocks, deep blue background with gold highlights, subtle cow motifs (agrarian abundance), Vaishnava border patterns framing the charitable act."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bell","grain pouring sound","wind through fields","distant conch","quiet mantra undertone"]}

Sandhi Resolution Notes: dadyāddvijātaye → dadyāt + dvijātaye; svargamaśnute → svargam + aśnute.

FAQs

The verse recommends timely charity (dāna) of seeds—especially grains and similar seed-stock—to a dvija (traditionally, a Brāhmaṇa), emphasizing seasonally appropriate giving.

It states that this act leads to the destruction of all sins (sarva-pāpa-kṣaya) and results in attaining imperishable heaven (akṣaya svarga).

It teaches that practical, life-sustaining gifts (like seed for cultivation), offered at the right time to worthy recipients, are powerful forms of dharma that purify the giver and generate lasting merit.