Previous Verse

Shloka 103

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

श्रुतं हरति पापानि जन्मजन्मकृतानि च । सौभाग्यं लभते लोके तथैव च वरांगना

śrutaṃ harati pāpāni janmajanmakṛtāni ca | saubhāgyaṃ labhate loke tathaiva ca varāṃganā

Mendengarnya menghapus dosa yang dilakukan sepanjang kelahiran demi kelahiran. Dan di dunia ini, wanita mulia juga memperoleh tuah, keberkatan, serta nasib baik yang sama.

श्रुतम्(sacred) hearing/recitation
श्रुतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रुत (कृदन्त; √श्रु धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘heard/recited (thing)’
हरतिremoves
हरति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पापानिsins
पापानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
जन्म-जन्म-कृतानिcommitted in birth after birth
जन्म-जन्म-कृतानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजन्म (प्रातिपदिक) + जन्म (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त; √कृ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष/अव्ययीभावसदृश-प्रयोगः ‘जन्मजन्मनि कृत’ = ‘done in birth after birth’; विशेषणं ‘पापानि’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सौभाग्यम्good fortune
सौभाग्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
लभतेobtains
लभते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तथाthus/likewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
एवindeed
एव:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वर-अङ्गनाan excellent woman
वर-अङ्गना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः ‘वराः अङ्गना’ = ‘excellent woman’

Unspecified (narratorial/phalaśruti statement within the chapter)

Concept: Śravaṇa of sacred narrative destroys accumulated pāpa across births and yields auspiciousness in embodied life.

Application: Make daily time for listening/reading a chapter of Purāṇa/Itihāsa with attention and humility; treat hearing as sādhana, not entertainment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet assembly of listeners sits in a lamp-lit mandapa as a palm-leaf manuscript is recited; the air seems to shimmer as dark, smoky forms symbolizing sins dissolve into lotus petals. A noble woman, veiled and serene, receives a garland of auspicious blossoms as if fortune itself has taken shape.","primary_figures":["Purāṇa-reciter (paurāṇika)","devout listeners","a varāṅganā (noble woman personifying auspiciousness)","subtle presence of Viṣṇu as protective aura"],"setting":"Temple mandapa with carved lotus pillars, low dais for the reciter, brass lamps, tulasi pot near the entrance","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["gold leaf","deep vermilion","lotus pink","indigo shadow","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a South Indian temple mandapa with lotus-carved pillars; central paurāṇika seated on a raised wooden plank reading a palm-leaf manuscript; listeners in devotional posture; a noble woman at the side receiving a lotus garland symbolizing saubhāgya; gold leaf halos and ornate borders, gem-studded jewelry, rich reds and greens, glowing brass lamps, subtle Vishnu aura behind the reciter.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate satsang scene in a courtyard mandapa; delicate faces and soft textiles; a manuscript reader under a canopy; sins depicted as faint grey wisps dissolving into pink lotus petals; cool evening palette with indigo and rose, fine floral borders, lyrical calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; temple interior with hanging lamps; reciter and devotees in stylized poses; symbolic lotus and dissolving dark forms; warm red-yellow-green palette with a serene, shanta expression on all faces.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border of lotuses and tulasi leaves; central devotional gathering before a stylized Vishnu presence (abstract aura rather than full figure); cows and peacocks at the margins as auspicious motifs; deep blues and gold, intricate textile patterns, emphasis on śravaṇa as a sacred act."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells (soft)","low conch at beginning","oil-lamp crackle","gentle silence between verses"]}

Sandhi Resolution Notes: जन्मजन्मकृतानि = जन्म-जन्म-कृतानि; तथैव = तथा-एव; वरांगना = वर-अङ्गना (कर्मधारय).

FAQs

It states that listening to the sacred narration destroys sins accumulated over many lifetimes and brings auspicious good fortune.

It emphasizes śravaṇa (devotional listening) as a spiritually efficacious practice, a common Bhakti-oriented theme in Purāṇic literature.

The verse implies that regularly hearing sacred teachings supports moral purification and encourages a life oriented toward virtue and auspicious conduct.