Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

एवमुक्त्वा गता देवा विमानैश्च दिवं मुदा । मनुष्याः प्रययुस्तुष्टा दंपती स्वगृहं तथा

evamuktvā gatā devā vimānaiśca divaṃ mudā | manuṣyāḥ prayayustuṣṭā daṃpatī svagṛhaṃ tathā

Setelah berkata demikian, para dewa berangkat ke syurga dengan gembira menaiki vimāna. Orang ramai pun pergi dengan puas hati, dan pasangan itu juga kembali ke rumah mereka.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriyā (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
गताःwent
गताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle) क्त; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘went’ अर्थे
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
विमानैःby aerial chariots
विमानैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण (instrument)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (द्यौः), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थे कर्म (destination)
मुदाwith joy
मुदा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; भावे करण (with joy)
मनुष्याःthe humans
मनुष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
प्रययुःdeparted/went forth
प्रययुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्ग-प्र (प्र + या)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तुष्टाःpleased
तुष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त क्त; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचन; विशेषणम् (qualifying मनुष्याः)
दम्पतीthe couple (husband and wife)
दम्पती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक; दम्पति-शब्द)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; युगलवाचक (the couple)
स्वगृहम्to (their) own house
स्वगृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य गृहं); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; गत्यर्थे कर्म
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (likewise/also)

Narrator (third-person narrative; no direct speech indicated in this verse)

Concept: After divine instruction and blessing, cosmic and social order resumes: devas return to heaven; humans return satisfied; household life is re-stabilized.

Application: Let spiritual encounters translate into calm, ethical daily living—return to duties with a purified mind rather than seeking spectacle.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a clear sky, devas ascend in jeweled vimānas trailing banners and light, turning back with gentle smiles. Below, villagers disperse peacefully, and a modest couple walks home hand-in-hand, the village lanes warmed by a settled, auspicious calm.","primary_figures":["Devas in vimānas","Villagers/people","Householder couple (dampatī)"],"setting":"Village edge near a shrine, with the sky opening upward into svarga; a path leading back to a simple home symbolizes grounded dharma.","lighting_mood":"late afternoon glow","color_palette":["amber","sky blue","white gold","leaf green","earth brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: upper register filled with ornate vimānas and devas with gold leaf halos; lower register shows villagers and a couple returning home; rich reds/greens, embossed gold clouds, decorative borders, jewel-like detailing on chariots.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy sky with delicate vimānas; gentle village scene below with winding path to a home; soft amber light, cool blue sky wash, refined figures, lyrical trees and rooftops.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; devas in stylized flying chariots across a deep blue band; below, simplified village procession and couple; strong reds/yellows/greens, rhythmic composition like a temple frieze.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: layered registers—celestial vimānas above, village dispersal below; ornate floral borders, lotus motifs, peacocks perched on rooftops; deep blue and gold with saffron accents, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["fading temple bells","distant conch","soft footsteps","evening birds","gentle wind"]}

Sandhi Resolution Notes: evamuktvā = एवम् + उक्त्वा; vimānaiśca = विमानैः + च; prayayustuṣṭā = प्रययुः + तुष्टाः; svagṛhaṃ = स्व + गृहम् (षष्ठी-तत्पुरुष); divaṃ mudā: ‘दिवम्’ (acc.) + ‘मुदा’ (instr.).

D
Devas

FAQs

It serves as a closure scene: after the preceding statement/event, the gods depart to heaven in vimānas, while the human audience disperses contentedly and the central couple returns home.

Indirectly, yes: it highlights restoration of order and satisfaction after a resolved episode—divine beings return to their realm and householders return to domestic life, suggesting harmony between divine oversight and human duties.

The verse itself does not name them; it refers back to the couple central to the immediately preceding narrative context in Adhyaya 50.