Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

कर्तव्यं च न ते दोष आज्ञया मम सुंदरि । एतदुक्त्वा गतः सोपि भूपतेः शासनात्पितुः

kartavyaṃ ca na te doṣa ājñayā mama suṃdari | etaduktvā gataḥ sopi bhūpateḥ śāsanātpituḥ

Dia berkata, “Perkara ini memang wajib dilakukan; wahai yang jelita, tiada dosa akan menimpamu kerana ia atas perintahku.” Setelah berkata demikian, dia pun berangkat, menurut titah ayahandanya, sang raja.

कर्तव्यम्it should be done
कर्तव्यम्:
Kriya (क्रिया) (predicative necessity)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
FormGerundive/Obligative (तव्यत्-प्रत्ययान्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); विधेय-भावः = 'to be done/should be done'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormAvyaya; समुच्चयार्थक-निपातः (conjunction) = 'and'
not
:
Sambandha (सम्बन्ध) (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormAvyaya; निषेध-निपातः
तेto you / for you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन); सर्वनाम
दोषःfault / blame
दोषः:
Karta (कर्ता) (of 'is' implied)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
आज्ञयाby (the) command
आज्ञया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); सर्वनाम
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), अव्ययभावः; 'having said'
गतःwent
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast participle (भूतकृदन्त/क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); क्रियापदवत् = 'went/has gone'
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormAvyaya; अपि-निपातः (also/even)
भूपतेःof the king
भूपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
शासनात्from (the) command / due to the order
शासनात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)

Unspecified male speaker addressing a woman (“sundari”) within the narrative context

Concept: Agency and accountability: actions done under explicit command are framed as non-culpable for the commanded party—yet Padma Purāṇa’s broader ethic typically still measures commands against dharma.

Application: If you delegate, own the moral responsibility; if you obey, ensure the instruction is ethical—seek clarity before acting.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A departing messenger-husband reassures a worried wife, calling her ‘sundarī,’ placing a steadying hand near her shoulder without impropriety. Behind him, palace guards and a corridor recede into night, signaling that he leaves under the king-father’s order, while she remains caught between duty and unease.","primary_figures":["unnamed male speaker","wife addressed as sundarī","palace guards/attendants"],"setting":"palace corridor opening to courtyard, travel cloak and staff, doorway curtains fluttering","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["pale gold","cinnamon brown","jade green","midnight blue","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: farewell scene in palace corridor; gold leaf on jewelry, doorway arches, and halo-like lamp glow; rich reds/greens, ornate textiles, stylized lotus borders; the man in princely attire stepping forward, the wife poised with restrained emotion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate farewell with refined faces, soft dawn light, patterned shawls; architectural details in pale washes; a small courtyard with a flowering tree; emotional subtlety and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; the departing figure shown in dynamic stride, the wife in graceful stance; decorative borders and stylized foliage; emphasis on eyes and gesture conveying reassurance and duty.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: farewell framed by intricate floral borders, lotus vines, and peacock motifs; deep blue and gold accents; symmetrical palace arches; textile-like ornamentation highlighting the theme of duty-bound departure."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["footsteps on stone","distant conch from palace shrine","morning birds","soft cloth rustle"]}

Sandhi Resolution Notes: एतत् + उक्त्वा → एतदुक्त्वा. सः + अपि → सोपि. शासनात् + पितुः → शासनात्पितुः (त् + प → त्प).

FAQs

It frames an action as “duty” (kartavya) and shifts moral responsibility away from the addressed person because the act is done under an explicit command, emphasizing obedience to legitimate instruction.

It clarifies the chain of authority: the man departs not merely by personal choice but because he is following the king’s directive, and the king is also his father—strengthening the sense of obligation.

The verse highlights duty under command within a royal-dharmic setting, but it does not, by itself, discuss limits of obedience; broader dharma literature typically weighs commands against righteousness (dharma).