Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Slaying of Andhaka; Hymn to the Sun; Glory of Brahmins; Gayatri Nyasa and Pranayama

बह्वाभरणभूषाढ्यै रणे घोरनिनादिभिः । सिंहचर्मपरीधानं व्याघ्रत्वगुत्तरीयकं

bahvābharaṇabhūṣāḍhyai raṇe ghoraninādibhiḥ | siṃhacarmaparīdhānaṃ vyāghratvaguttarīyakaṃ

Mereka dihiasi dengan pelbagai perhiasan yang melimpah; di medan perang mereka mengaum dengan bunyi yang menggerunkan—memakai kulit singa sebagai pakaian dan kulit harimau sebagai kain selendang.

bahu-ābharaṇa-bhūṣā-āḍhyaiḥwith (arms/attendants) rich in many ornaments and decorations
bahu-ābharaṇa-bhūṣā-āḍhyaiḥ:
Karaṇa (करण/instrument/attribute)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक) + bhūṣā (प्रातिपदिक) + āḍhya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka (agreeing with implied instrumental plural), Tṛtīyā vibhakti, Bahuvacana; तत्पुरुष—‘with (those) rich in many ornaments and adornments’
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī vibhakti (locative), Ekavacana
ghora-ninādibhiḥwith dreadful roars
ghora-ninādibhiḥ:
Karaṇa (करण/instrument/attribute)
TypeNoun
Rootghora (प्रातिपदिक) + nināda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; तत्पुरुष—‘with terrible roars/sounds’
siṃha-carma-parīdhānamwearing a lion-skin garment
siṃha-carma-parīdhānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/predicative descriptor)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + carma (प्रातिपदिक) + parīdhāna (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā vibhakti (nom./acc.), Ekavacana; तत्पुरुष—‘lion-skin garment/covering’
vyāghra-tvag-uttarīyakama tiger-skin upper garment
vyāghra-tvag-uttarīyakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/predicative descriptor)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक) + tvac/tvag (प्रातिपदिक) + uttarīyaka (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; तत्पुरुष—‘upper garment made of tiger-skin’

Narrator (contextual description within the Sṛṣṭikhaṇḍa narrative; specific dialogue speaker not stated in the provided verse)

Concept: True heroism is disciplined power: ornamented splendor paired with fearsome resolve symbolizes controlled might in service of cosmic order.

Application: Hold strength and refinement together—cultivate virtues (ornaments) while confronting inner ‘asuric’ habits with firm resolve (battle-roar).

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A host of fierce, ornament-laden warriors surge forward, their jewelry flashing amid dust and smoke. They roar like thunder in the press of battle, lion-skins wrapped as garments and tiger-hide draped across their shoulders, embodying predatory courage harnessed for divine purpose.","primary_figures":["Fierce divine warriors/attendants (ugra-gaṇa-like)","Daitya opponents (optional, partially seen)"],"setting":"A churned battlefield—trampled earth, swirling dust, broken standards, distant flames and banners.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["burnished gold","dusty ochre","tiger orange","lion tawny brown","smoke gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a procession of ornamented fierce warriors with lion-skin garments and tiger-hide shawls; gold leaf used for jewelry, armlets, and weapon highlights; rich reds/greens in textiles; dynamic yet iconically arranged figures; background with stylized battlefield motifs and decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant battle vignette—slender figures with refined faces, detailed animal-skin textures, delicate jewelry; dust clouds painted in soft washes; rhythmic composition with diagonals suggesting forward motion; cool shadows with warm highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined warriors with patterned lion/tiger skins; strong primary pigments; expressive roaring mouths and wide eyes; simplified battlefield ground with ornamental repetition; mural-like symmetry despite action.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative frieze of fierce attendants in ornate attire; animal-skin patterns stylized into decorative motifs; floral borders and lotus medallions framing the battle scene; deep blues and gold accents to elevate the martial tableau into devotional art."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums","battle shouts (suggested)","conch shell","clashing cymbals","dusty wind"]}

Sandhi Resolution Notes: bahvābharaṇabhūṣāḍhyai → bahu-ābharaṇa-bhūṣā-āḍhyaiḥ; ghoraninādibhiḥ → ghora-ninādibhiḥ; siṃhacarmaparīdhānaṃ → siṃha-carma-parīdhānam; vyāghratvaguttarīyakaṃ → vyāghra-tvag-uttarīyakam.

FAQs

It emphasizes a fierce, martial iconography: warriors (or formidable beings) roaring in battle and wearing lion-skin and tiger-hide garments, signaling power, fearlessness, and ascetic-heroic aesthetics.

No. In the provided line, no specific deity, sage, or named character is mentioned; it functions as a descriptive verse within the chapter’s narrative.

Such skins commonly symbolize dominance over fear and wild nature, heroic ferocity, and sometimes ascetic power—motifs often associated with formidable warriors and with Shaiva-style imagery in wider Purāṇic tradition.