Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

त्वं सुरासुरनाथो वै मान्यश्च प्रपितामहः । करिष्ये त्वद्वचो देव एष मुक्तः शतक्रतुः

tvaṃ surāsuranātho vai mānyaśca prapitāmahaḥ | kariṣye tvadvaco deva eṣa muktaḥ śatakratuḥ

Engkaulah benar-benar tuan bagi para dewa dan asura, dan Engkau juga mulia, wahai Prapitāmaha yang dihormati. Wahai Dewa, aku akan menurut titah-Mu—Śatakratu (Indra) ini telah dibebaskan.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
सुरासुरनाथःlord of gods and demons
सुरासुरनाथः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + असुर + नाथ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (सुराणाम् असुराणाम् च नाथः), प्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/assurance)
मान्यःworthy of honor
मान्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमान्य (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
प्रपितामहःgreat-grandfather/forefather
प्रपितामहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रपितामह (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग
करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन (enclitic stem त्वत्-)
वचःword/command
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; पुंलिङ्ग
एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन; पुंलिङ्ग
मुक्तःreleased
मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु) → मुक्त (कृदन्त, क्त)
FormPPP/क्त, प्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग
शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत + क्रतु (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (शतं क्रतवो यस्य/शतक्रतुः—इन्द्रनाम), प्रथमा, एकवचन; पुंलिङ्ग

Uncertain from the single-verse excerpt (context needed to identify the speaker conclusively).

Concept: Submission to venerable divine authority restores order; mercy/release is legitimate when aligned with higher command.

Application: Honor wise elders/teachers; when conflict arises, choose resolution through principled obedience rather than ego; use authority to liberate rather than punish when dharma permits.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a celestial court suspended amid swirling clouds, Indra (Śatakratu) stands with folded hands, his crown slightly lowered in humility. Before him, the venerable Pitāmaha is honored as the supreme elder, and the atmosphere shifts from tension to relief as the decree of release is accepted.","primary_figures":["Indra (Śatakratu)","Pitāmaha (Brahmā)","Devas","Asuras (as distant witnesses)"],"setting":"Celestial sabhā with lotus motifs, cloud-thrones, and banners of sacrifice; attendants holding fly-whisks and conch emblems","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","cloud white","vermillion","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a jeweled celestial court where Indra with folded hands accepts the command of Pitāmaha; heavy gold leaf halos, embossed ornaments, rich vermillion and emerald textiles, gem-studded crowns, lotus-carved pillars, sacred aura emphasizing reverence and release.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy cloud-palace scene with delicate linework; Indra humbled, hands joined, facing the venerable Pitāmaha; cool blues and soft whites, lyrical drifting clouds, refined facial features, subtle gold accents, calm resolving mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition; Indra and Pitāmaha in frontal grandeur, stylized crowns and large expressive eyes; natural pigments with dominant reds, yellows, greens; divine radiance indicating restoration of order.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial lotus mandala backdrop framing Indra’s surrender; ornate floral borders, deep blues and gold, stylized attendants; integrate lotus motifs and auspicious symbols to convey release and dharmic harmony."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone (tanpura)","distant thunder fading into silence"]}

Sandhi Resolution Notes: मान्यश्च = मान्यः + च (विसर्गलोपः). त्वद्वचो = त्वत् + वचः (त् + व् → द्व्).

I
Indra (Śatakratu)
P
Prapitāmaha (honorific, often Brahmā)

FAQs

Śatakratu is a well-known epithet of Indra, the king of the devas, literally “he of a hundred rites/sacrifices.”

Prapitāmaha means “great-grandfather” or “primeval ancestor,” used as a reverential address—commonly pointing to Brahmā as the cosmic progenitor, though exact identification depends on the surrounding narrative.

The speaker models deference to legitimate spiritual/cosmic authority: honoring the venerable elder and carrying out a just command, resulting in the release of the bound party (Indra).