Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

ततो युगांते भूतानामेष चाहं च पुत्रक । सहितो विचरिष्यावो निष्पुराणकराविह

tato yugāṃte bhūtānāmeṣa cāhaṃ ca putraka | sahito vicariṣyāvo niṣpurāṇakarāviha

Kemudian pada akhir yuga, wahai anak-Ku, dia dan Aku bersama-sama akan mengembara di sini, menjadikan dunia ini bebas daripada Purāṇa-Purāṇa.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formततः-शब्दः; क्रम/हेतुवाचक अव्यय (adverb: then/thereafter)
yuga-anteat the end of the age
yuga-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः “yugasya antaḥ”
bhūtānāmof beings
bhūtānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
putrakaO dear son
putraka:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; स्नेहार्थक (diminutive)
sahitaḥtogether/accompanied
sahitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त; √sah (धातु))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) — “accompanied/being together”
vicariṣyāvaḥwe two will roam
vicariṣyāvaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु) + vi- उपसर्ग
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), द्विवचन; परस्मैपद
niṣ-purāṇa-karaurenewing (making anew)
niṣ-purāṇa-karau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniṣ (उपसर्ग/अव्यय) + purāṇa (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; उपपद-तत्पुरुषः “purāṇāni karoti” with niṣ- = “making (new), removing oldness” (sense: renewing)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)

Uncertain (context-dependent; not identifiable from the single verse alone)

Concept: All narratives and structures are time-bound; at yugānta even ‘texts/world-orders’ are withdrawn, pointing to the transience of manifested knowledge-forms.

Application: Hold teachings with reverence yet without clinging; use scripture to transform conduct now, remembering impermanence of all conditioned forms.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of time, a dim, wind-scoured world lies stripped of familiar forms; ash-like clouds coil across a darkened sky. Two cosmic figures—elder and ‘child’—walk across a dissolving landscape where fragments of palm-leaf manuscripts and temple silhouettes fade into mist, symbolizing the withdrawal of Purāṇic order.","primary_figures":["cosmic elder (speaker, unspecified)","pūtraka (child/son figure)","personified Time (Kāla) as a shadow presence"],"setting":"Yugānta wasteland: collapsing horizons, drifting ash, broken pillars, vanishing script-motifs.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["charcoal gray","ashen white","blood red","dull gold","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apocalyptic yugānta scene framed by a temple-arch motif; two figures walking over cracked earth with fading manuscript patterns; dramatic gold leaf used sparingly as ‘dying radiance’ around halos; rich maroons and blacks, embossed clouds and flames at the margins.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical yet ominous landscape with pale mountains and smoky skies; two travelers in simple garments, delicate brushwork showing dissolving script fragments carried by wind; subdued palette, refined faces conveying solemn resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of two figures against swirling dark cloud bands; stylized collapsing architecture; strong contrasts of red/ochre/black, large expressive eyes, rhythmic composition suggesting cosmic inevitability.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic yugānta textile—central path with two figures, borders of withering lotus motifs and fading conch patterns; deep indigo field with gold accents turning to ash-white; decorative yet unsettling symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["distant thunder","wind roar","conch blast","sudden silences"]}

Sandhi Resolution Notes: yuga + ante → yugāṃte; bhūtānām + eṣaḥ → bhūtānāmeṣa; niṣpurāṇakarau + iha → niṣpurāṇakarāviha (vowel sandhi: au+i → āviha).

FAQs

It frames events within yuga-cycles, implying that major shifts in the world’s religious or narrative order can occur at a yuga’s end.

Literally “making (it) without Purāṇas.” Depending on context, it can imply suppressing, removing, or rendering ineffective Purāṇic narratives/teachings in the world.

It cautions that sacred knowledge traditions can be vulnerable in periods of decline, encouraging preservation, discernment, and recommitment to dharma during transitional times.