Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

इहागतस्य रामस्य यद्दास्ये न तदस्ति मे । इयं च लंका रामेण रिपुं त्रैलोक्यकंटकम्

ihāgatasya rāmasya yaddāsye na tadasti me | iyaṃ ca laṃkā rāmeṇa ripuṃ trailokyakaṃṭakam

Bagi Rāma yang telah datang ke sini, tiadalah padaku khidmat yang layak bagi-Nya. Dan Laṅkā ini—oleh Rāma musuh, duri di kerongkong tiga alam, akan dimusnahkan.

इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
आगतस्यof the arrived (one)
आगतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; आ+√गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (रामस्य)
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
दास्येin service/servitude
दास्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘सेवाभावे’ (in the state of servitude/service)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश (correlative pronoun)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-वर्तमाने, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic); अत्र षष्ठी (possessive)
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
लङ्काLaṅkā
लङ्का:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रामेणby Rāma
रामेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ-करण), एकवचन
रिपुम्enemy
रिपुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्रैलोक्य-कण्टकम्thorn of the three worlds (scourge)
त्रैलोक्य-कण्टकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य-कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य कण्टकः)

Uncertain (context not provided; verse appears to refer to Rāma’s arrival and Laṅkā’s downfall)

Concept: True devotion feels one’s offerings are inadequate before the Lord; yet the Lord’s mission is to remove the world’s burden—dharma triumphs over oppressive power.

Application: Serve sincerely without self-importance; when facing entrenched harm (personal or social), align with dharma and support righteous leadership rather than despairing over one’s limited capacity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A humble ally stands before Rāma, hands folded, confessing that no service can match the Lord’s greatness, while beyond the palace arches Laṅkā’s towers loom like a dark thorn against the sky. Rāma’s calm gaze carries decisive compassion—warrior serenity—suggesting imminent liberation of the three worlds from oppression.","primary_figures":["Rāma","speaker (likely Vibhīṣaṇa or a repentant Laṅkā figure)","Laṅkā’s silhouettes (symbolic)"],"setting":"Edge of Laṅkā’s royal precinct—arches, banners, and distant ramparts; the atmosphere poised between courtly humility and battlefield destiny.","lighting_mood":"divine radiance with storm-clearing sky","color_palette":["steel blue","sunlit gold","ash gray","crimson","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma radiant with gold-leaf halo, bow and quiver detailed with embossed gold; a humble figure in añjali at His feet; Laṅkā’s jeweled yet darkened towers in the background; rich crimson drapery, emerald accents, and dramatic gold highlights emphasizing dharma’s triumph.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Rāma calm and luminous against a clearing sky; the speaker small and humble in the foreground; distant Laṅkā ramparts painted in cool grays and blues, with a subtle beam of light breaking through clouds—poetic tension between humility and heroic resolve.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Rāma with bold outlines and expressive eyes, weapon motifs clear; the supplicant in folded hands; stylized cityscape of Laṅkā behind as a thorn-like silhouette; saturated reds/yellows/greens with dark blue-gray for the ‘kaṇṭaka’ mood.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma figure with halo framed by lotus borders; the ‘thorn of three worlds’ represented as a patterned dark city motif at the margins; intricate floral designs, deep indigo and gold, ceremonial symmetry conveying cosmic restoration."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","war drums (distant)","temple bells","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: इह+आगतस्य→इहागतस्य; यत्+दास्ये→यद्दास्ये; तत्+अस्ति→तदस्ति; त्रैलोक्यकंटकम्→त्रैलोक्य-कण्टकम्.

R
Rama
L
Lanka
T
Trailokya (three worlds)

FAQs

It portrays Rāma as a world-protector whose action removes a threat described as a “thorn” afflicting the three worlds, emphasizing a cosmic dimension to his mission.

The speaker confesses having no service worthy of Rāma, a classic bhakti posture of humility and reverence toward the divine hero.

It frames destructive tyranny as a harm to all realms, implying that removing such oppression is a righteous, welfare-oriented act aligned with dharma.