Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

आहूय जानकीं राजा वाक्यं चेदमुवाच ह । न च मन्युस्त्वया कार्यो भर्तारं प्रति सुव्रते

āhūya jānakīṃ rājā vākyaṃ cedamuvāca ha | na ca manyustvayā kāryo bhartāraṃ prati suvrate

Setelah memanggil Jānakī, raja berkata demikian: “Wahai wanita yang berikrar suci, janganlah engkau menyimpan murka terhadap suamimu.”

आहूयhaving summoned
आहूय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-ह्वे (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action), आह्वानार्थकः (having called)
जानकीम्Janaki (Sita)
जानकीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजानकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
indeed/then
:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रत्ययार्थक (emphatic/quotative)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मन्युःanger
मन्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
त्वयाby you/for you
त्वया:
Kartṛ-sambandha (Agent-related/कर्ता-सम्बन्ध; ‘by you/in you’)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (सर्वनाम), तृतीया (3rd/करण), एकवचन
कार्यःto be done/should be (i.e., should be held)
कार्यः:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (प्रत्यय) → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
भर्तारम्husband/lord
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रतिtowards/against
प्रति:
Sambandha (Relational/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय, दिशार्थक/सम्बन्धार्थक (towards/with respect to)
सुव्रतेO virtuous one
सुव्रते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; (सु + व्रता) कर्मधारय-समास

The king (rājā) addressing Jānakī (Sītā)

Concept: Krodha (anger) toward one’s spouse is to be restrained; patience and concord protect dharma and auspiciousness.

Application: Before reacting in close relationships, pause, soften speech, and choose a response that preserves respect; treat restraint as a spiritual practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a lotus-carved palace hall, the king summons Jānakī with measured gravity, his hand raised in a calming gesture. Jānakī stands poised and luminous, eyes lowered in restraint, as attendants hold lamps and fly-whisks, the air heavy with the hush of counsel and reconciliation.","primary_figures":["The king (rājā)","Jānakī (Sītā)","palace attendants"],"setting":"royal audience hall with carved pillars, silk drapes, and a quiet inner-court atmosphere","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ivory white","lotus pink","deep maroon","antique gold","sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal court interior with the king seated on a jewel-studded throne, right hand lifted in gentle admonition; Jānakī in ornate silk with gold borders, haloed subtly; heavy gold leaf embellishment on pillars and jewelry, rich reds and greens, traditional South Indian iconographic symmetry, intricate floral motifs around the frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate palace chamber with delicate brushwork; the king speaking softly to Jānakī, refined facial features and expressive eyes; cool pastel palette with lyrical drapery folds, small attendants at the margins, architectural arches rendered with fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; the king and Jānakī in frontal-three-quarter poses, large stylized eyes; red-yellow-green dominant palette, ornamental borders, lamp-lit ambience suggested by warm ochres and rhythmic patterning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional court scene framed by lotus vines and floral borders; Jānakī centered with serene poise, the king to one side in respectful posture; deep indigo background with gold highlights, intricate textile patterns, peacock-feather motifs subtly woven into the border."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","lamp crackle","gentle silence","distant conch (faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: चेदमुवाच = च + इदम् + उवाच; मन्युस्त्वया = मन्युः + त्वया; सुव्रते = सु + व्रते/व्रता (कर्मधारय).

J
Jānakī (Sītā)
T
the king (rājā)
H
husband (bhartā)

FAQs

It advises restraint from anger and counsels maintaining composure and harmony in one’s relationship with one’s spouse, framed as a virtue (suvrata).

A king (rājā) speaks to Jānakī (a name of Sītā), addressing her respectfully as “suvrate,” urging her not to be angry toward her husband.

Purāṇas frequently present dharma through dialogue and exemplary conduct; here, emotional discipline (control of manyu/anger) is presented as part of household and relational duty.