Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

दर्शनादेव नश्यंति नात्र कार्या विचारणा । गच्छ त्वं वामनं स्थाप्य गंगातीरे रघूत्तम

darśanādeva naśyaṃti nātra kāryā vicāraṇā | gaccha tvaṃ vāmanaṃ sthāpya gaṃgātīre raghūttama

Dengan sekadar memandang sahaja, semuanya musnah; di sini tiada perlu pertimbangan. Pergilah, wahai yang terbaik daripada keturunan Raghu, dan dirikan Vāmana di tebing Sungai Gaṅgā.

दर्शनात्from (mere) seeing
दर्शनात्:
अपादान (पञ्चमी/ablative)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (अपादान), एकवचनम्
एवindeed / just
एव:
सम्बन्ध (no karaka)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle of emphasis/only)
नश्यन्तिperish / disappear
नश्यन्ति:
क्रिया (verb; action)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
not
:
सम्बन्ध (no karaka)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (locative sense; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कार्याnecessary / to be done
कार्या:
विशेषण (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (to be done/necessary) — ‘विचारणा’ इत्यस्य विशेषणम्
विचारणाdeliberation / consideration
विचारणा:
कर्ता (प्रथमा/subject in impersonal construction)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; वाक्ये कर्तृस्थानीया (impersonal: ‘consideration is not necessary’)
गच्छgo
गच्छ:
क्रिया (verb; command)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (प्रथमा/subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (सामान्य-प्रयोगः), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
वामनम्Vāmana (the dwarf form/name)
वामनम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
स्थाप्यhaving installed
स्थाप्य:
क्रियाविशेषण (अव्यय; prior action)
TypeIndeclinable
Rootस्थाप्य (कृदन्त; √स्था/√स्थाप् धातु, णिच् causative sense)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): ‘having installed/placed’
गङ्गातीरेon the bank of the Ganges
गङ्गातीरे:
अधिकरण (सप्तमी/locative)
TypeNoun
Rootगङ्गा-तीर (प्रातिपदिक; गङ्गा + तीर)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; तत्पुरुषः (गङ्गायाः तीरम् = bank of the Ganges)
रघूत्तमO best of the Raghus
रघूत्तम:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootरघु-उत्तम (प्रातिपदिक; रघु + उत्तम)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (रघूणाम् उत्तमः = best of the Raghu lineage)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue frame)

Concept: Darśana itself can be a complete purifier; sacred geography plus deity-installation becomes a living conduit of grace.

Application: Seek regular darśana—physically at temples/tīrthas or mentally through smaraṇa; create a ‘home-tīrtha’ by maintaining a clean altar and daily worship with sincerity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma stands on the sandy bank of the Gaṅgā at dawn, holding a small golden image of Vāmana. Sages and attendants prepare a consecration platform as the river glitters; the air feels charged, as if sins vanish the moment the deity is beheld.","primary_figures":["Rāma (Raghūttama)","Vāmana (as a small consecrated deity image)","sages/priestly officiants","vānaras (attendants)"],"setting":"Gaṅgā riverbank with a temporary altar, kusa grass, kalashas, conch, and flower heaps; distant ghats and banyan trees.","lighting_mood":"golden dawn with sacred river shimmer","color_palette":["sunrise gold","river-silver","saffron","peacock blue","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma in royal yet ascetic splendor on the Ganga bank, holding/overseeing the installation of a small Vāmana idol on a jeweled pedestal; heavy gold-leaf work on halos, altar vessels, and river highlights; rich reds and greens, ornate borders, priests with lamps and conch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Ganga bank at dawn with delicate ripples; Rāma gestures toward a small Vāmana icon on a simple platform; refined faces, soft pastel sky, detailed flora, gentle narrative intimacy; subtle white birds over water.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Gaṅgā as patterned waves; Rāma with bold outlines and expressive eyes; Vāmana icon centered on a consecration seat; ritual vessels rendered in flat yet vibrant pigments; rhythmic composition like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vāmana icon framed by lotus borders; Rāma and sages symmetrically placed; Ganga rendered as decorative bands with lotuses and fish; deep blue ground with gold accents, intricate floral motifs and hanging garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","conch shell","temple bells","chanting of priests","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: दर्शनादेव = दर्शनात् + एव; नात्र = न + अत्र; गंगातीरे = गङ्गा + तीरे (compound).

V
Vāmana
G
Gaṅgā
R
Raghu (dynasty)
R
Rāma (implied by 'Raghūttama')

FAQs

It states that mere sight (darśana) is sufficient to destroy harmful forces or sins, implying an immediate purificatory efficacy without further analysis.

The verse instructs the establishment/installation (sthāpana) of Vāmana—i.e., setting up worship of Vāmana—specifically on the bank of the Gaṅgā, highlighting tīrtha-centered devotion.

It emphasizes decisive action in a righteous, scripturally sanctioned duty—when the path is clear, one should proceed without hesitation.