Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

कृत्वा रामेश्वरं नाम्ना देवदेवं जनार्दनं । अभिषिच्याथ संगृह्य वामनं रघुनंदनः

kṛtvā rāmeśvaraṃ nāmnā devadevaṃ janārdanaṃ | abhiṣicyātha saṃgṛhya vāmanaṃ raghunaṃdanaḥ

Setelah menegakkan (arca) dengan nama “Rāmeśvara” serta melakukan abhiṣeka kepada Janārdana, Dewa segala dewa, kemudian Raghunandana (Rāma) mengemaskan barang-barangnya dan membawa Vāmana bersama.

कृत्वाhaving made/established
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त्वा (प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), from √कृ; indeclinable verbal form (अव्ययभावेन प्रयोगः)
रामेश्वरम्Rāmeśvara
रामेश्वरम्:
Karma (कर्म; object of कृत्वा)
TypeNoun
Rootरामेश्वर (प्रातिपदिक; राम + ईश्वर)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound: रामस्य ईश्वरः (षष्ठी-तत्पुरुष)
नाम्नाby the name
नाम्ना:
Karaṇa (करण; means: 'by name')
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
देवदेवम्the god of gods
देवदेवम्:
Karma (कर्म; apposition to जनार्दनम्)
TypeNoun
Rootदेवदेव (प्रातिपदिक; देव + देव)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound: देवानां देवः (षष्ठी-तत्पुरुष)
जनार्दनम्Janārdana (Viṣṇu)
जनार्दनम्:
Karma (कर्म; object in context of establishing/naming)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अभिषिच्यhaving anointed
अभिषिच्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootअभि-√सिच् (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त), from √सिच् with prefix अभि-; indeclinable verbal form (अव्ययभावेन प्रयोगः)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
FormParticle/connector (निपात; अनुक्रम/अनन्तरार्थक)
संगृह्यhaving taken/collected
संगृह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootसम्-√ग्रह् (धातु) + ल्यप् (प्रत्यय)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त), from √ग्रह् with prefix सम्-; indeclinable verbal form (अव्ययभावेन प्रयोगः)
वामनम्Vāmana
वामनम्:
Karma (कर्म; object of संगृह्य)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
रघुनन्दनःRaghu’s descendant (Rāma)
रघुनन्दनः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootरघुनन्दन (प्रातिपदिक; रघु + नन्दन)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: रघोः नन्दनः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not provided in the single-verse excerpt)

Concept: A tīrtha is born where the Lord is invoked, installed, and worshiped with sincerity; sacredness is transmitted through bhakti and consecration.

Application: Create ‘consecrated space’ in life—regular worship corner, disciplined routine, and offerings that make the home a small tīrtha.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within a newly raised shrine near the sea, Rāma performs abhiṣeka: streams of sanctified water cascade over Janārdana’s icon, catching lamp-light like liquid gold. Priests and attendants hold conch, bell, and kalasha; the air is thick with sandalwood and the hush of a founding moment that turns place into pilgrimage.","primary_figures":["Rāma","Janārdana (Viṣṇu) as consecrated deity","Priests/ṛtviks (optional)","Lakṣmaṇa (optional)"],"setting":"Coastal temple pavilion with kalashas, lamps, garlands; sea visible beyond the doorway","lighting_mood":"temple lamp-lit with divine radiance","color_palette":["gold leaf","sandalwood beige","deep indigo","garland white","vermilion red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Janārdana seated/standing in classic South Indian iconography with heavy gold leaf halo; Rāma pouring abhiṣeka from a jeweled kalasha; ornate prabhavali arch, rich reds/greens, gem-studded ornaments; embossed gold for water streams and lamps; intricate temple pillars framing the sea beyond.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate sanctum scene with delicate vessels and thin, shimmering abhiṣeka streams; refined faces, soft shadows; cool blues from the sea outside; floral garlands rendered with fine dots; lyrical serenity in composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, symmetrical shrine composition; Janārdana with large eyes and stylized ornaments; abhiṣeka shown as patterned white bands; warm reds/yellows/greens; temple-wall aesthetic with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Janārdana central with lotus canopy; Rāma as devotee performing abhiṣeka below; dense floral borders, conch and bell motifs, peacocks at corners; deep blue background with gold highlights; celebratory sacred-founding mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","temple bells","mantra murmurs","dripping water","incense smoke hush"]}

Sandhi Resolution Notes: अभिषिच्याथ = अभिषिच्य + अथ; other words largely unsandhied in this pāda.

R
Rāmeśvara
J
Janārdana (Viṣṇu)
R
Raghunandana (Rāma)
V
Vāmana

FAQs

It alludes to the establishment of “Rāmeśvara,” suggesting a sanctified site marked by installation and consecration, a typical Purāṇic way of grounding sacred geography through ritual acts.

By portraying the consecration of Janārdana (Viṣṇu) as “God of gods,” it highlights devotional reverence expressed through worship and abhiṣeka (ritual anointing).

The verse models dhārmic conduct through careful ritual completion—establishing and consecrating the deity before proceeding onward—implying that sacred duties should be fulfilled conscientiously.