Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

पुत्रो दशरथस्यैव सर्वं स च करिष्यति । इदानीं त्वं मया ज्ञातः स्मृत्वा तद्भर्तृभाषितम्

putro daśarathasyaiva sarvaṃ sa ca kariṣyati | idānīṃ tvaṃ mayā jñātaḥ smṛtvā tadbhartṛbhāṣitam

Putera Daśaratha itulah sahaja yang akan menyempurnakan segala-galanya. Kini aku telah mengenalimu, setelah mengingati kata-kata yang pernah diucapkan oleh suamiku.

पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
दशरथस्यof Daśaratha
दशरथस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
एवindeed
एव:
Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic)
दशरथस्यैवof Daśaratha indeed
दशरथस्यैव:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootदशरथस्य + एव (अव्यय)
Formषष्ठी-सम्बन्ध + निपात; sandhi phrase used as one pada in text
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम-विशेषणवत्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इदानीम्now
इदानीम्:
Kala (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
ज्ञातःknown/recognized
ज्ञातः:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘known/recognized’
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Gerund/absolutive), ‘having remembered’
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (refers to following)
भर्तृभाषितम्what was spoken by (my) husband
भर्तृभाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक) + भाषित (कृदन्त; भाष् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; भूतकृदन्त ‘भाषित’ = spoken; समासः: भर्त्रा भाषितम् (instrumental-tatpurusha)
तद्भर्तृभाषितम्that statement spoken by (my) husband
तद्भर्तृभाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + भर्तृभाषितम्
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास/सम्बन्धः: तत् (that) + भर्तृभाषितम् (husband-spoken)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses).

Concept: The avatāra’s mission is complete in itself; remembrance (smṛti) of saintly testimony stabilizes faith and discernment.

Application: When confused, return to reliable teachings and lived examples; let memory of dharmic counsel clarify who/what to trust and what to do next.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A close, intimate moment: the speaker’s eyes widen with calm realization as remembered words return like a soft halo of script around her head. In the background, the figure of Rāma stands poised and serene, suggesting that destiny has already taken shape in human form.","primary_figures":["Rāma (as Daśaratha’s son)","female speaker (recognizing)"],"setting":"A quiet grove-edge or palace antechamber, with a subtle aura of remembered speech appearing as floating palm-leaf manuscript motifs","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","peacock blue","soft white","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: half-length figures with expressive eyes; the speaker in ornate jewelry, hands in a gesture of recognition; behind, Rāma with radiant halo; gold leaf script-like patterns suggesting remembered words, rich reds/greens, jeweled detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate interior scene with a window opening to a quiet landscape; the speaker’s thoughtful face; faint calligraphic swirls indicating memory; Rāma in calm stance, cool palette with fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized faces and bold outlines; the recognition gesture emphasized; a circular aura behind Rāma; warm earth pigments and rhythmic decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with lotus borders; central Rāma medallion; below, the speaker in narrative vignette with floating manuscript motifs; deep blues and gold with intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft silence","single bell chime","gentle wind through leaves"]}

Sandhi Resolution Notes: दशरथस्यैव → दशरथस्य + एव; तद्भर्तृभाषितम् → तत् + भर्तृभाषितम् (d + bh sandhi); स्मृत्वा governs the remembering of तद्भर्तृभाषितम्.

D
Daśaratha

FAQs

It most naturally points to Rāma, famed in Itihāsa as Daśaratha’s son, described here as the one who will accomplish all that is required.

It indicates an identification or confirmation based on prior testimony—someone is recognized because the speaker recalls a husband’s earlier statement describing or predicting this person.

It highlights reliance on truthful testimony and memory in discerning identity and duty—recognition grounded in remembered words rather than impulse.