Next Verse

Shloka 1

The Establishment of Vāmana at Kānyakubja and the Sanctification of Setu

भीष्म उवाच । कथं रामेण विप्रर्षे कान्यकुब्जे तु वामनः । स्थापितः क्व च लब्धोसौ विस्तरान्मम कीर्तय

bhīṣma uvāca | kathaṃ rāmeṇa viprarṣe kānyakubje tu vāmanaḥ | sthāpitaḥ kva ca labdhosau vistarānmama kīrtaya

Bhīṣma berkata: Wahai brahmana yang utama, bagaimana Rāma menegakkan Vāmana di Kānyakubja, dan dari manakah Baginda diperoleh? Ceritakan kepadaku dengan terperinci.

भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
रामेणby Rāma
रामेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
विप्रर्षेO brahmin-sage
विप्रर्षे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समास (विप्रः चासौ ऋषिः)
कान्यकुब्जेin Kānyakubja (Kannauj)
कान्यकुब्जे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकान्यकुब्ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (स्थाननाम), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
वामनःVāmana (the dwarf)
वामनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्थापितःwas installed/established
स्थापितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) → स्थापय; स्थापित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (Location query/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb of place)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
लब्धःwas obtained/found
लब्धः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लब्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असौthat one/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
विस्तरात्in detail / at length
विस्तरात्:
Hetu/Apadana (From/with detail)
TypeNoun
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे—‘विस्तरेण/विस्तरात्’ = विस्तारतः
ममto me / of me
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कीर्तयtell/relate
कीर्तय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; √कीर्त् + णिच्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Bhīṣma

Concept: Sacred places and icons gain living meaning through dharmic establishment and remembered lineage; inquiry (praśna) is itself a doorway to śraddhā.

Application: Ask for sources, lineage, and meaning behind one’s worship—learn the ‘how’ and ‘where’ of a practice before adopting it; visit local temples with informed reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet hermitage court, Bhīṣma—aged, radiant with austerity—folds his hands and asks a learned sage about the mysterious establishment of Vāmana at Kānyakubja by Rāma. Behind them, a vision-like vignette shows a small Vāmana icon being installed, with Rāma’s presence suggested as a dharmic aura rather than a literal intrusion, linking inquiry to sacred geography.","primary_figures":["Bhīṣma","a venerable brāhmaṇa-sage (e.g., Pulastya-like figure)","Vāmana (as arcā/mūrti)","Rāma (as visionary presence)"],"setting":"Forest āśrama with a low wooden seat, palm-leaf manuscripts, sacrificial fire; distant suggestion of a city-temple silhouette labeled Kānyakubja.","lighting_mood":"forest dappled with a soft divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","leaf green","saffron ochre","lapis blue","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhīṣma seated in reverence before a sage, both haloed; to one side a small shrine niche with Vāmana mūrti being consecrated, subtle presence of Rāma as a luminous aura; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments on the deity, ornate temple arch framing the shrine, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate āśrama dialogue scene with delicate linework; Bhīṣma’s white hair and calm eyes, sage holding palm-leaf; in the background a lyrical riverbank path leading to a distant Kānyakubja temple; cool greens and blues, soft pink sky, refined facial features, gentle narrative vignette of Vāmana installation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of Bhīṣma and sage in profile, expressive eyes; a stylized shrine with Vāmana under a prabhāmaṇḍala, Rāma indicated by a radiant bow-emblem; natural pigment palette with dominant reds, yellows, greens; temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau centered on a small Vāmana shrine with lotus borders; Bhīṣma and sage at the lower register in prayerful dialogue; intricate floral motifs, hanging lamps, peacocks at corners; deep indigo background with gold detailing, emphasizing kathā-śravaṇa as worship."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","soft temple bell","crackling sacrificial fire","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: भीष्म उवाच→भीष्मः उवाच; लब्धोसौ→लब्धः असौ; विस्तरान्मम→विस्तरात् मम; विप्रर्षे treated as compound vipra+ṛṣi (voc. sg.).

B
Bhīṣma
R
Rāma
V
Vāmana
K
Kānyakubja (Kannauj)

FAQs

It links a specific Vaiṣṇava deity-form (Vāmana) with a named historical-sacred location (Kānyakubja), showing how Purāṇic narratives anchor devotion in real pilgrimage and temple sites.

Bhīṣma’s request centers on the origin and स्थापना (installation) of Vāmana’s worship, emphasizing devotion through hearing (śravaṇa) and remembering the deity’s sacred presence in a particular place.

The verse models humility and disciplined inquiry: seeking detailed, reliable transmission from a learned sage rather than speculation, treating sacred history as something to be heard carefully and preserved.