Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

अन्यथा विपुलं दुःखं तव घोरं भवेद्ध्रुवम् । क्रुद्धो हि मे पिता सर्वं त्रैलोक्यमभिनिर्दहेत्

anyathā vipulaṃ duḥkhaṃ tava ghoraṃ bhaveddhruvam | kruddho hi me pitā sarvaṃ trailokyamabhinirdahet

Jika tidak, nescaya penderitaan yang dahsyat dan amat besar akan menimpamu; kerana apabila ayahandaku murka, baginda mampu membakar seluruh tiga alam.

अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (otherwise)
विपुलम्great, abundant
विपुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् दुःखम्-शब्दस्य
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन
घोरम्terrible
घोरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् दुःखम्-शब्दस्य
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः (indeclinable adverbial accusative), निश्चयार्थे (certainly)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् पितृ-शब्दस्य
हिindeed
हि:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
मेmy
मे:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् त्रैलोक्यम्-शब्दस्य
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक; त्रि + लोक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अभिनिर्दहेत्might burn up completely
अभिनिर्दहेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + निर् + दह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Unspecified (context needed to identify the speaker with certainty)

Concept: Personal adharma can trigger disproportionate suffering; anger, when empowered, becomes world-burning—therefore choose restraint and righteous process.

Application: Treat anger (yours or others’) as a real hazard; de-escalate early; prioritize dharmic negotiation over confrontation.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The speaker’s warning becomes a visionary panorama: three worlds layered like a cosmic mandala, edges curling with flame as a wrathful aura rises behind the father-figure. The king appears small in the foreground, dwarfed by the scale of consequence, as the sky darkens with ash and sparks.","primary_figures":["the woman (speaker)","the king","wrathful father figure","symbolic beings of the three worlds (devas, humans, nāgas)"],"setting":"cosmic layered vista—earth below, mid-world atmosphere, heaven above—encircled by fire motifs","lighting_mood":"thunderous twilight","color_palette":["molten gold","charcoal black","blood red","smoky violet","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: cosmic tripartite universe rendered as concentric realms with embossed gold flames; a fierce elder radiating destructive power; the king in the lower register; heavy gold leaf, saturated reds and greens, dramatic iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: imaginative cosmic landscape with delicate flame curls and layered horizons; subtle gradations from earth to sky; expressive faces showing dread; restrained palette punctuated by fiery reds and golds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized trailokya bands with bold outlines; flame border encircling the composition; fierce eyes and aura of the father; strong reds/yellows with black smoke patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mandala-like three-world composition framed by lotus and flame borders; intricate floral filigree contrasted with stylized fire; deep indigo ground with gold highlights, devotional awe mixed with warning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch blast","large temple bell","low thunder roll","crackling fire (suggested)"]}

Sandhi Resolution Notes: भवेत्+ध्रुवम्→भवेद्ध्रुवम् (त्+ध्→द्ध्); त्रैलोक्यम्+अभिनिर्दहेत्→त्रैलोक्यमभिनिर्दहेत्.

FAQs

It portrays a figure (the speaker’s father) whose anger is cosmically consequential—capable of destroying the three worlds—highlighting the Purāṇic theme that spiritual or divine potency can affect the entire cosmos.

It serves as a warning: actions that provoke destructive anger can bring certain and severe consequences, urging restraint, prudence, and avoidance of escalation.

Not directly. The verse is primarily a caution about impending suffering and the catastrophic potential of anger; any Bhakti or tīrtha relevance would depend on the surrounding narrative context in Adhyāya 37.