Previous Verse
Next Verse

Shloka 161

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

पृथिव्यां गतिभूतोसि प्राणिनामिह राघव । सत्वमेवंविधं यज्ञं नाहर्त्तासि परंतप

pṛthivyāṃ gatibhūtosi prāṇināmiha rāghava | satvamevaṃvidhaṃ yajñaṃ nāharttāsi paraṃtapa

Wahai Rāghava, di bumi ini engkau telah menjadi tempat berlindung dan jalan bagi segala makhluk bernyawa. Maka, wahai penewas musuh, janganlah engkau menghalang yajña yang suci seperti ini.

पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी एकवचन; अधिकरण—“on earth”
गतिभूतःhaving become the way/refuge
गतिभूतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगति (प्रातिपदिक) + भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; तत्पुरुषः—गतिः भूतो यः (one who has become the course/refuge)
असिare
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; “you are”
प्राणिनाम्of living beings
प्राणिनाम्:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राणिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन; सम्बन्ध—“of living beings”
इहhere
इह:
Sambandha (देश-क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; “O Rāghava”
सःyou (that one)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्ता—“he/that (you)” (emphatic)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचन; कर्तृ-सम्बन्धे बलार्थम्
एवंविधम्such a
एवंविधम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवं (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; कर्मधारयः—एवं विधः (of such a kind) विशेषणम्—यज्ञम्
यज्ञम्sacrifice
यज्ञम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; कर्म—“sacrifice”
not
:
Sambandha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
हर्तासिwill take away (destroy)
हर्तासि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलृट् (simple future), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; “you will take away/steal/destroy”
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरंतप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन; तत्पुरुषः—परान् तपति इति (O scorcher of foes)

Uncertain from single-verse context (addressed to Rāghava/Rāma by an unnamed speaker)

Concept: A righteous protector must not obstruct a legitimate sacrifice; safeguarding yajña is safeguarding the life-course (gati) of beings and the stability of dharma.

Application: Do not sabotage sincere spiritual practice—your own or others’; use strength to protect what is sacred and beneficial to the community.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest-edge sacrificial ground, Rāghava stands poised with bow lowered—not in aggression but in guardianship—while priests tend the sacred fire. An earnest speaker gestures toward the altar, imploring Rāma to let the rite proceed; behind them, shadowy forces of obstruction retreat into the trees as if dharma itself has taken form.","primary_figures":["Rāghava (Rāma)","ṛtvij priests","unnamed speaker/adviser","forest-dwelling obstructors (as silhouettes)"],"setting":"Yajña-śālā at the forest margin with vedi, blazing agni, kusa grass, ladles, and protective boundary lines; tall sal/ashoka trees and a clearing under open sky.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","flame orange","ash white","forest green","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with blue complexion and gold halo guarding a forest yajña, priests by the fire, gold leaf flames and ornaments, rich red-green textiles, ornate arch framing with lotus and conch motifs, dramatic yet devotional composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene forest clearing with delicate foliage, Rāma standing protectively with bow, priests in white near the fire, soft dawn light, subtle silhouettes of fleeing demons, refined facial features and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Rāma with characteristic large eyes and blue-green body tone, bright homa fire, priests in stylized poses, forest border patterns, warm reds/yellows/greens with strong contrast.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Rāma as protector framed by lotus vines and ornate borders, yajña fire rendered as stylized floral flame, deep indigo background with gold highlights, peacocks and sacred trees, rhythmic repetition of conch and chakra motifs to signal Vaiṣṇava protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["homa fire crackle","forest wind","conch shell","distant drumbeats","sudden silence at the admonition"]}

Sandhi Resolution Notes: गतिभूतोसि = गतिभूतः + असि; प्राणिनामिह = प्राणिनाम् + इह; सत्वम् = सः + त्वम्; नाहर्त्तासि = न + हर्तासि (लृट्)

R
Rāghava (Rāma)

FAQs

It portrays Rāma as the protector and guiding refuge of beings, and draws an ethical conclusion: such a ruler should not hinder a righteous sacrifice (yajña).

By calling Rāma “gati” for living beings, it frames royal power as guardianship—upholding dharmic rites like yajña rather than disrupting them.

No. It is primarily a moral injunction within a dialogue, not a geographical or tīrtha description.