Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

प्रहर्षमतुलं लेभे लक्ष्मणं चेदमब्रवीत् । गच्छ सौम्य द्विजश्रेष्ठं समाश्वासय लक्ष्मण

praharṣamatulaṃ lebhe lakṣmaṇaṃ cedamabravīt | gaccha saumya dvijaśreṣṭhaṃ samāśvāsaya lakṣmaṇa

Baginda memperoleh kegembiraan yang tiada bandingan, lalu berkata kepada Lakṣmaṇa: “Pergilah, wahai yang lemah lembut; temuilah dvija yang paling utama dan tenangkan hatinya, wahai Lakṣmaṇa.”

प्रहर्षम्joy, delight
प्रहर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (प्रहर्षम्)
लेभेobtained, felt
लेभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
लक्ष्मणम्Lakshmana
लक्ष्मणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
इदम्this (speech/thing)
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/इम्पर्फेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
द्विजश्रेष्ठम्the best of Brahmins
द्विजश्रेष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (द्विजानां श्रेष्ठः)
समाश्वासयcomfort, reassure
समाश्वासय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+श्वस् (धातु; causative)
Formणिच्-प्रत्यय (प्रेरणार्थ/causative) + लोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लक्ष्मणO Lakshmana
लक्ष्मण:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Unspecified in the given excerpt (context needed to identify the speaker precisely)

Concept: Joy should mature into service: immediately act to console the distressed and support the wise.

Application: When good news arrives, share it responsibly; prioritize comforting those in grief and coordinating practical help rather than celebrating alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rama/Raghunandana, eyes bright with sudden hope, turns to Lakṣmaṇa and gestures decisively toward a nearby hermitage. Lakṣmaṇa bows slightly, ready to depart, while in the background a worried dvija sits near a small fire altar, awaiting reassurance.","primary_figures":["Raghunandana (Rama)","Lakṣmaṇa","Dvija (sage/brahmin)"],"setting":"Edge of a forest court—palace meets woodland; a path leading to a hermitage with a sacrificial fire and kusa grass seat.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["forest green","royal blue","burnt orange","cream","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rama commanding Lakshmana with a decisive hand gesture, Lakshmana poised to depart, dvija seated by a small agni-kunda, gold leaf halos and ornate borders, rich reds/greens, jewel-like detailing on crowns and armlets, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic yet gentle moment—Rama’s joyful face and Lakshmana’s attentive posture, winding forest path to a hermitage, delicate foliage, cool greens with warm accents, refined facial features and patterned garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, expressive eyes, Rama and Lakshmana in iconic stances, hermitage fire altar simplified into sacred geometry, dominant red/yellow/green palette with rhythmic border motifs like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rama and Lakshmana framed by lotus and creeper borders, peacocks near the forest edge, a small sacred fire motif, deep blue background with gold highlights, devotional composition emphasizing seva and compassion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustling leaves","footsteps on forest path","brief conch accent"]}

Sandhi Resolution Notes: च+इदम् → चेदम्; इदम्+अब्रवीत् → इदमब्रवीत् (अ + अ → अ); अन्यत्र विशेष-सन्धि नहीं।

L
Lakṣmaṇa
D
Dvijaśreṣṭha (an eminent brāhmaṇa)

FAQs

The term dvijaśreṣṭha literally means “the best among the twice-born,” typically referring to an exemplary brāhmaṇa; the specific individual cannot be confirmed from this single verse alone.

The verse highlights compassionate duty: when someone is distressed, one should actively reassure and console them, especially respected elders or spiritual figures.

Not directly; it is primarily an interpersonal dharma teaching (comforting a worthy person). In Purāṇic narrative, such conduct supports spiritual life by aligning action with righteousness and respect.