Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Ṛtvij System, Sāvitrī’s Reconciliation, Tīrtha-Catalogue, Śrāddha & Initiation Rites, and Vrata Fruits

लक्ष्मीश्च ते करे लग्ना दक्षिणे च मया धृता । एह्यागच्छ महाभागे यत्र तिष्ठति ते पतिः

lakṣmīśca te kare lagnā dakṣiṇe ca mayā dhṛtā | ehyāgaccha mahābhāge yatra tiṣṭhati te patiḥ

Lakṣmī melekat pada tanganmu, dan aku memegang tangan kananmu. Marilah, wahai yang sangat berbahagia—kita pergi ke tempat suamimu sedang berdiri.

लक्ष्मीःLakṣmī
लक्ष्मीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
करेin (your) hand
करे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
लग्नाis attached
लग्ना:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootलग् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; स्थित्यर्थ (attached/affixed)
दक्षिणेin the right (hand)
दक्षिणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; करे इति विशेषणम् (in the right)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrumental)
धृताis held
धृता:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/निष्पन्नार्थ (held)
एहिcome!
एहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
आगच्छapproach / come here
आगच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
महाभागेO greatly fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; बहुव्रीहिः (one who has great fortune)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
तिष्ठतिstands / stays
तिष्ठति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
पतिःhusband
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Unspecified (context-dependent narrator/speaker within the Adhyaya)

Concept: Auspicious union and right-handed (dakṣiṇa) ritual propriety lead one toward the Lord; divine relationships are ordered, not chaotic.

Application: Treat commitments as sacred: keep vows, act with gentleness, and orient relationships toward shared dharma and devotion.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine bridal moment: a radiant goddess is gently led by the right hand, Lakṣmī’s presence shimmering like a living garland around her wrist. Ahead, the path opens toward the place where her Lord stands, as if the cosmos itself is a wedding aisle.","primary_figures":["Lakṣmī","the bride-like Goddess (contextual)","Viṣṇu (as the husband figure, implied)"],"setting":"Celestial corridor leading to a divine assembly, with lotus-strewn ground and faint mandāra blossoms drifting in the air.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","saffron gold","pearl white","emerald green","deep sapphire"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a bridal goddess being led by the right hand, Lakṣmī as a luminous presence at the wrist like a living ornament; distant Viṣṇu standing in blessing posture; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded jewelry, lotus borders, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender hand-holding scene on a flower-strewn celestial terrace; delicate facial expressions, soft pastel lotus pinks and cool blues; distant Viṣṇu framed by arches; lyrical naturalism with fine linework and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures with large expressive eyes; the goddess guided by the right hand, Lakṣmī-symbols on the wrist; warm red-yellow-green palette, stylized lotus floor, temple-wall aesthetic radiance around Viṣṇu in the background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional path of lotuses leading to Viṣṇu; ornate floral borders, gold detailing; the goddess centered with flowing veil, Lakṣmī motifs as lotus clusters; deep indigo background with intricate white patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","conch shell (distant)","gentle drone (tanpura)","flower petals falling (soft rustle)"]}

Sandhi Resolution Notes: लक्ष्मीश्च = लक्ष्मीः + च; एह्यागच्छ = एहि + आगच्छ.

L
Lakṣmī
P
pati (husband)

FAQs

It suggests auspiciousness and divine favor accompanying the person—Lakṣmī signifies prosperity, good fortune, and благополучие (śrī), especially in contexts like union, duty, or sacred transition.

It uses direct address and imperative verbs (“come”, “proceed”), typical of Purāṇic dialogue-driven storytelling where a guide or companion leads a blessed figure toward a key meeting or event.

The verse highlights guidance toward rightful relationship and duty—moving toward one’s spouse/partner as a locus of dharma—while framing the journey under auspicious, divinely supported conditions (Lakṣmī).