Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Procedure for the Consecration of a Pond

पूर्वे द्युरभितो रात्रावेवं कृत्वाधिवासनम् । गजाश्वरथवल्मीक संगमाद्व्रजगोकुलात्

pūrve dyurabhito rātrāvevaṃ kṛtvādhivāsanam | gajāśvarathavalmīka saṃgamādvrajagokulāt

Demikianlah, setelah melaksanakan upacara penyucian awal (adhivāsana) sepanjang malam hingga fajar menyingsing, mereka pun berangkat dari tempat pertemuan suci—melewati lokasi yang dikenali sebagai Gaja, Aśva, Ratha dan Valmīka—lalu meneruskan perjalanan dari Vraja dan Gokula.

पूर्वेin the east/on the eastern side
पूर्वे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (स्थाने); (masculine/neuter locative singular used adverbially: ‘in the east/at the eastern side’)
द्युःday
द्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्युस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; (masculine, nominative singular)
अभितःaround/throughout
अभितः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअभितः (अव्यय)
Formपरितोवाचक-अव्यय (adverb/preposition: ‘around, throughout’)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; (feminine, locative singular)
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus’)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अधिवासनम्consecration/impregnation (rite of perfuming/infusing)
अधिवासनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअधिवासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (neuter, accusative singular)
गजाश्वरथवल्मीकसङ्गमात्from the confluence of elephants, horses, chariots, and anthills (place-name/descriptor)
गजाश्वरथवल्मीकसङ्गमात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगज + अश्व + रथ + वल्मीक + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (determinative: ‘the confluence/meeting-place of ...’) (masc abl sg)
व्रजगोकुलात्from Vraja and Gokula
व्रजगोकुलात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootव्रज + गोकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; द्वन्द्व (itaretara: ‘Vraja and Gokula’) (neuter abl sg)

Unspecified (narrative voice in this excerpt; larger dialogue context not provided)

Concept: After proper consecration (adhivāsana) sustained through the night, sacred movement begins at dawn from a saṅgama—purity precedes pilgrimage and action.

Application: Before major tasks, keep a ‘night vigil’ of preparation—review intentions, purify habits, then begin at ‘dawn’ with clarity; treat commutes as mindful pilgrimage.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A consecrated camp glows through the last hours of night as priests complete adhivāsana; then, at first light, a small procession sets out from a misty confluence. Signposts or carved stones bear the names Gaja, Aśva, Ratha, Valmīka, while the distant groves of Vraja and Gokula appear as dark green silhouettes turning gold in sunrise.","primary_figures":["priests and attendants","a royal patron or leader","pilgrims","torch-bearers"],"setting":"River confluence with sandy banks, dawn mist, grove-lined paths leading toward Braj villages","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","mist silver","river blue-gray","forest green","saffron cloth"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dawn procession leaving a luminous yajña camp toward a river confluence; gold-leaf sunrise, ornate torches, richly patterned garments; stylized stones inscribed ‘Gaja, Aśva, Ratha, Valmīka’; distant Vraja groves; heavy gold embellishment on sun, ornaments, and borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate dawn mist over a saṅgama; small figures walking with staffs and water pots; subtle inscriptions on stones; lyrical trees and soft hills; refined faces, cool-to-warm gradient sky, gentle narrative movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized river confluence as interlaced wave bands; procession in rhythmic spacing; sunrise as a circular gold disc; strong pigment blocks with decorative foliage patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Braj-themed departure scene with lotus borders; peacocks near the water; floral vines framing the confluence; deep blue river with gold highlights; distant kadamba groves hinting at Krishna’s land, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","early birds","soft footfalls on sand","conch shell at departure","fading night drums"]}

Sandhi Resolution Notes: द्युरभितो = द्युः + अभितः; रात्रावेवम् = रात्रौ + एवम् (au+e → āve); कृत्वाधिवासनम् = कृत्वा + अधिवासनम् (ā+a → ā); गजाश्वरथवल्मीक संगमात् = गजाश्वरथवल्मीकसङ्गमात् (compound written with space in Devanagari); संगमाद्व्रजगोकुलात् = सङ्गमात् + व्रजगोकुलात् (t+v → dv).

V
Vraja
G
Gokula

FAQs

It frames the journey in terms of a saṃgama (sacred confluence) and named waypoints (Gaja, Aśva, Ratha, Valmīka), reflecting Purāṇic “sacred geography,” where locations are remembered through ritual travel and place-markers rather than modern cartography.

By situating the movement from Vraja and Gokula—lands strongly associated with Kṛṣṇa devotion—it implicitly places pilgrimage and ritual observance in a devotional landscape, where sacred places support remembrance and worship.

The verse highlights disciplined observance: completing preparatory rites (adhivāsa) through the night before proceeding. The implied ethic is that sacred acts are approached with steadiness, preparation, and respect for proper ritual sequence.