Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Rohiṇī–Candra Śayana Vow

Lunar Bed-Vow with Rohiṇī

श्रावणादिषु मासेषु क्रमादेतानि सर्वदा । यस्मिन्मासे व्रतादिः स्यात्तत्पुष्पैरर्चयेद्धरिम्

śrāvaṇādiṣu māseṣu kramādetāni sarvadā | yasminmāse vratādiḥ syāttatpuṣpairarcayeddharim

Dalam bulan-bulan yang bermula dari Śrāvaṇa, bunga-bunga ini hendaklah sentiasa digunakan menurut tertibnya. Dalam bulan apa pun apabila nazar (vrata) dan amalan berkaitan dilaksanakan, hendaklah memuja Hari dengan bunga yang ditetapkan bagi bulan itu.

śrāvaṇaŚrāvaṇa (month)
śrāvaṇa:
Visheshana (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootśrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद-रूप); month-name stem in compound
ādiṣuetc.; beginning with
ādiṣu:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; “in the beginning ones etc.” used with śrāvaṇa as ‘starting with’
māseṣuin (the) months
māseṣu:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; locative plural “in months”
kramātin sequence
kramāt:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkrama (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् तृतीया-एकवचन-रूपेण अव्ययप्रयोगः; instrumental used adverbially “in order/ क्रमशः”
etānithese
etāni:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; demonstrative pronoun “these”
sarvadāalways
sarvadā:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण); adverb “always”
yasminin which
yasmin:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; relative pronoun “in which”
māsemonth
māse:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootmāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; locative singular
vratavow/observance
vrata:
Visheshana (Qualifier in compound)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समासपूर्वपद-रूप); stem in compound
ādiḥvow etc. (observance and related rites)
ādiḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; compound ‘vratādiḥ’ = “vow etc.” (समाहार/समुच्चयार्थ)
syātshould be (performed/occur)
syāt:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (संभावना/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन; optative “should be/ may occur”
tatthose
tat:
Visheshana (Qualifier in compound)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (समासपूर्वपद-रूप); demonstrative “that/those” used in compound
puṣpaiḥwith those flowers
puṣpaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Roottat+puṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; instrumental plural “with those flowers”
arcayetshould worship
arcayet:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootarc (धातु)
Formविधिलिङ् (आज्ञा/विधि), प्रथमपुरुष, एकवचन; optative “should worship”
harimHari (Viṣṇu)
harim:
Karma (Object)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; accusative singular

Not explicitly stated in the provided excerpt (context-dependent within Sṛṣṭi-khaṇḍa narration).

Concept: Align worship with the month-specific dharma of offerings; whatever vow is undertaken, worship Hari with the prescribed seasonal flowers.

Application: Create a devotional rhythm: mark months/seasons with small, consistent acts (flowers, charity, readings) and keep vows context-sensitive rather than random.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circular ‘wheel of months’ unfurls like a mandala, beginning with Śrāvaṇa, each segment filled with its prescribed blossoms. At the center stands Hari, serene and radiant, receiving the month-appropriate flowers as devotees move clockwise in orderly procession, turning time into a living garland.","primary_figures":["Hari (Vishnu)","devotees performing month-wise offerings","personified Months (optional, as attendants)"],"setting":"Temple courtyard transformed into a calendrical mandala with labeled month panels, flower heaps, and garland strings arranged in sequence.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","marigold orange","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Vishnu with gold-leaf halo and ornate arch, surrounded by a circular month-mandala starting from Śrāvaṇa; each month segment decorated with its specific flowers, embossed gold borders, gem-like detailing on crowns and jewelry; devotees offering garlands in clockwise order, rich reds/greens and luminous gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant temple courtyard with a painted month-wheel on the ground, delicate inscriptions, and carefully rendered blossoms; Vishnu in calm posture at center, devotees moving in a gentle clockwise flow; cool refined palette with lyrical naturalism and fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold circular mandala of months with stylized floral emblems; Vishnu central with characteristic eyes and strong outlines; saturated reds/yellows/greens, decorative frame, temple-wall symmetry emphasizing ‘krama’ (sequence).","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Nathdwara-inspired central Hari/Vishnu iconography framed by a circular floral calendar; dense lotus motifs, peacocks and cows at borders, deep blue ground with gold month-segments, intricate floral border and garland patterns showing month-wise offerings."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","hand cymbals (tāla)","flower petals falling","crowd murmur subdued"]}

Sandhi Resolution Notes: क्रमादेतानि = क्रमात् + एतानि. यस्मिन्मासे = यस्मिन् + मासे. स्यात्तत्पुष्पैः = स्यात् + तत्पुष्पैः (त् + त → त्त्). अर्चयेद्धरिम् = अर्चयेत् + हरिम् (त् + ह → द्ध by sandhi in transmission).

H
Hari (Vishnu)

FAQs

It instructs devotees to worship Hari using the flowers prescribed for each month, following the sequence beginning with Śrāvaṇa, especially when undertaking a vrata (vow/observance).

It emphasizes disciplined, time-aligned devotion (bhakti expressed through regulated pūjā), where ritual offerings harmonize with the sacred calendar.

Sincerity in devotion is supported by attentiveness and order: one’s vows should be accompanied by appropriate, thoughtful worship rather than being performed casually or without care.