Shloka 46

स चैव पुण्यतां यातु वर एष वृतो मया । श्राद्धं येऽत्र करिष्यंति पिंडपूर्वं तु भक्तितः

sa caiva puṇyatāṃ yātu vara eṣa vṛto mayā | śrāddhaṃ ye'tra kariṣyaṃti piṃḍapūrvaṃ tu bhaktitaḥ

Dan semoga hal ini benar-benar menjadi pahala suci—anugerah inilah yang kupilih: sesiapa yang melakukan śrāddha di sini, dengan terlebih dahulu mempersembahkan piṇḍa serta melakukannya dengan bhakti, akan memperoleh hasil rohani yang dihajati.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha/Discourse (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Sambandha/Discourse (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (particle: indeed/only)
पुण्यताम्merit, blessedness
पुण्यताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; भाववाचक
यातुlet him attain
यातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वरःboon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एषःthis
एषः:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशार्थक
वृतःchosen, granted
वृतः:
Kriya/Predicate (Result state)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः
मयाby me
मया:
Kartr (Agent/कर्ता in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्तृवाचक-तृतीया (agent in passive)
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb: here)
करिष्यन्तिwill perform
करिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पिण्ड-पूर्वम्with piṇḍa offering first
पिण्ड-पूर्वम्:
Adverbial (Manner)
TypeIndeclinable
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverbial): 'pinda first'
तुindeed
तु:
Sambandha/Discourse (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
भक्तितःout of devotion
भक्तितः:
Hetu (Cause/Reason)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (ablative of cause)

Unspecified (context-required within Adhyaya 22 dialogue)

Concept: Śrāddha performed with devotion and proper order becomes a direct vehicle of puṇya and ancestral uplift.

Application: Remember ancestors with gratitude; when doing any duty, keep sequence/attention and add sincere devotion rather than mere formality.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene riverside or temple-ghāṭa where a householder kneels before a small kuśa-lined altar, placing freshly shaped piṇḍas with careful hands. Behind him, faint luminous silhouettes of Pitṛs hover in blessing, while a calm priestly figure gestures to the correct order of rites, emphasizing devotion over display.","primary_figures":["devotee-householder","Pitṛs (ancestral spirits)","ritual-priest (optional)"],"setting":"sacred ghāṭa with kuśa grass, earthen vessels, sesame, and a low altar; distant banyan and temple spire","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","river-silver","lotus pink","saffron ochre","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotional śrāddha scene on a temple ghāṭa, the householder offering piṇḍas first with folded hands, Pitṛs shown as haloed celestial elders in the upper register; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald borders, ornate vessels with gem-like highlights, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside śrāddha with delicate kuśa details, soft pastel sky, slender figures with refined faces; Pitṛs as translucent, cloud-borne elders; lyrical naturalism with a quiet Himalayan-like landscape and gentle water ripples.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devotee in white garments offering piṇḍas on a stylized ghāṭa, Pitṛs in the upper band with calm expressions and circular halos; natural pigment palette, temple-wall composition, prominent eyes and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a sacred courtyard with lotus borders and floral vines; central devotee offering piṇḍas before a small altar, with symbolic lotuses and peacocks framing the scene; deep indigo background with gold detailing, ornate border patterns, devotional stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","morning birds","gentle conch in distance","ritual spoon clink"]}

Sandhi Resolution Notes: चैव = च + एव; येऽत्र = ये + अत्र; करिष्यंति (पाठभेद) = करिष्यन्ति; पिंडपूर्वं = पिण्ड-पूर्वम्

FAQs

It highlights performing śrāddha (ancestral rite) at a sacred place, specifically emphasizing that the rite should be preceded by offering piṇḍas (rice-balls) and done with devotion (bhakti).

The verse explicitly states “bhaktitaḥ”—the śrāddha becomes spiritually potent when performed with devotion, not merely as an external ritual.

It suggests a dharmic balance: honoring ancestors through correct ritual order (piṇḍa-pūrva) while grounding the act in sincere intention and devotion, which elevates the merit (puṇya) of the practice.