Previous Verse
Next Verse

Shloka 141

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

अस्माकं भयभीतानां नित्यमेव भवान्गतिः । ततस्त्वद्य प्रयाचामस्त्वां वरं वरदो ह्यसि

asmākaṃ bhayabhītānāṃ nityameva bhavāngatiḥ | tatastvadya prayācāmastvāṃ varaṃ varado hyasi

Bagi kami yang dilanda ketakutan, engkaulah tempat bergantung sepanjang masa. Maka pada hari ini kami memohon suatu kurnia darimu, kerana engkaulah benar-benar Pemberi kurnia.

अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (pronoun)
भयभीतानाम्of the fear-stricken
भयभीतानाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभयभीत (कृदन्त; √भी (धातु) + क्त)
Formसमास: भय-भीत (तत्पुरुष; ‘भयेन भीतः’), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha-bodhaka (Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle/emphasis)
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular), आदरार्थक सर्वनाम (honorific pronoun)
गतिःrefuge; course; resort
गतिः:
Pradhana-predicative (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
ततःtherefore
ततः:
Hetu/Anvaya (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘therefore/from that’)
त्वत्from you
त्वत्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
प्रयाचामःwe request/beg
प्रयाचामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √याच् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
वरम्a boon
वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
वरदःboon-giver
वरदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formसमास: वर-द (तत्पुरुष; ‘वरं ददाति’), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
हिfor/indeed
हि:
Hetu-bodhaka (Causal particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: reason/indeed)
असिyou are
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Unspecified (a group of fearful supplicants addressing a boon-giving deity)

Concept: The frightened soul’s natural dharma is to seek the Lord as nitya-gati (ever-refuge) and to pray with humility for divine aid.

Application: When overwhelmed, articulate a clear prayer: acknowledge fear, affirm refuge, ask for a specific boon aligned with dharma (clarity, steadiness, compassion).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of trembling supplicants with tearful eyes and folded hands stands before a serene, boon-bestowing deity seated in calm majesty. Their fear is visible as wavering shadows behind them, while the deity’s presence forms a protective mandala of light.","primary_figures":["Vishnu (as Varada)","supplicant prajās"],"setting":"A liminal cosmic court—half in darkness, half in luminous order—suggesting the threshold between fear and refuge.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","warm amber","sandalwood beige","ruby red","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu as Varada with one hand in boon-giving gesture, gold leaf halo and ornate arch; supplicants in the foreground with expressive folded hands; dramatic contrast between dark background and radiant deity; rich reds/greens, gem-like highlights, intricate textile patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional tableau with soft amber glow; delicate linework on faces showing fear turning to hope; sparse cosmic background with a gentle gradient; refined jewelry and textiles, understated gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Vishnu with bold outlines, large eyes, and stylized ornaments; devotees in rhythmic rows; lamp-lit aura in yellow and red pigments; decorative floral borders framing the plea.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central deity framed by lotus and creeper borders; devotees arranged symmetrically below; deep blue ground with gold floral motifs; emphasis on devotional gesture and ornamental richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft hand-bell","tanpura drone","gentle conch accent","murmured chorus response"]}

Sandhi Resolution Notes: भवान्गतिः = भवान् + गतिः; ततस्त्वद्य = ततः + त्वत् + अद्य; प्रयाचामस्त्वां = प्रयाचामः + त्वाम्; वरदो ह्यसि = वरदः + हि + असि (हि→ह्य् before vowel).

FAQs

It expresses śaraṇāgati (taking refuge): the speaker(s) confess fear and declare the addressed deity as their constant gati (refuge/sole resort), then humbly request a boon.

Bhakti is shown through dependence and surrender—approaching the divine not as an equal, but as the ever-present protector and compassionate giver of grace.

In crisis, one should seek protection through humility, truthful admission of vulnerability, and respectful petition rather than arrogance or despair.