Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

उद्धृता पुष्करे पृथ्वी सागरांबुगता पुरा । वृतः शमदमाभ्यां यो दिव्ये कोकामुखे स्थितः

uddhṛtā puṣkare pṛthvī sāgarāṃbugatā purā | vṛtaḥ śamadamābhyāṃ yo divye kokāmukhe sthitaḥ

Pada zaman dahulu Bumi tenggelam ke dalam air lautan; di Puṣkara ia diangkat semula. Dia yang bersemayam di Kokāmukha yang ilahi, dilingkungi śama dan dama—ketenangan serta pengendalian diri—wajar dipuja.

उद्धृताwas lifted up
उद्धृता:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु)
Formक्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उद्धृत’ = ‘lifted up’
पुष्करेin Puṣkara
पुष्करे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुष्कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
पृथ्वीthe earth
पृथ्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
सागर-अम्बु-गताgone into the ocean-waters
सागर-अम्बु-गता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसागर + अम्बु + गत (प्रातिपदिक; सागर-अम्बु-गत)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (‘सागरस्य अम्बु’ इति; तस्मिन् गता = gone into ocean-water)
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (indeclinable adverb: ‘formerly/once’)
वृतःendowed; surrounded
वृतः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘covered/encircled/endowed’
शमदमाभ्याम्by tranquility and self-control
शमदमाभ्याम्:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootशम + दम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/3rd), द्विवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (‘शमश्च दमश्च’)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
दिव्येdivine
दिव्ये:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; ‘दिव्य’ विशेषणम् (qualifying the place)
कोकामुखेin Kokāmukha (a sacred place)
कोकामुखे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोकामुख (प्रातिपदिक; कोका + मुख)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (‘कोकायाः मुखम्’/नामधेय-स्थलम्)
स्थितःabiding; situated
स्थितः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing/abiding’

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 16).

Concept: A tirtha is not only a place but a state: śama (tranquility) and dama (self-restraint) are the true companions of sacred presence.

Application: When visiting sacred places, pair external snāna with internal discipline—reduce anger, simplify speech, restrain senses; make the mind a ‘Kokāmukha’ (divine threshold).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Puṣkara’s sacred waters, the cosmic memory of the Earth’s rescue shimmers: Varāha’s silhouette appears in the lake’s reflection as if the tirtha itself remembers the primordial act. Nearby, a serene shrine-marked spot called Kokāmukha glows softly, where sages sit in perfect śama and dama, the air still and sanctified.","primary_figures":["Varāha (as a visionary presence or icon)","Sages practicing śama-dama","Pilgrims at Puṣkara Sarovar (optional)"],"setting":"Puṣkara Lake with ghats and a distant temple skyline; a smaller sanctum/grove indicating Kokāmukha; calm water mirroring the sky.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sunlit gold","turquoise water","sandstone beige","forest green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Puṣkara Sarovar with stylized ghats and temples, a central Varāha icon or reflected vision in the water, gold leaf used for sunrise and halos, rich reds/greens in architectural borders, sages seated in śama-dama near a small Kokāmukha shrine, ornate jewelry and embossed detailing on the deity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Puṣkara lake at dawn, delicate ripples reflecting a faint Varāha form, sandstone ghats and small shrines, sages in white seated under a tree near Kokāmukha, cool yet luminous palette with refined facial expressions and lyrical landscape.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Varāha icon near a stylized lake band, sages in meditative posture, warm pigments and temple-wall symmetry, Kokāmukha indicated by a small sanctum with a radiant mandala, emphasis on devotional stillness.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Puṣkara lake framed by intricate floral borders and lotus motifs, central Varāha presence above or within the water, deep blues and gold highlights, rows of lamps along ghats, peacocks and garlands, Nathdwara-like ornamental density adapted to a tīrtha scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle water lapping at ghats","morning temple bells","pilgrim murmurs","soft conch","birds over the lake"]}

Sandhi Resolution Notes: सागरांबुगता = सागर + अम्बु + गता (आ + अ → आ). शमदमाभ्यां = शमदम + आभ्याम् (आगम/दीर्घ).

P
Puṣkara
P
Pṛthvī (Earth)
S
Sāgara (Ocean)
K
Kokāmukha

FAQs

It links cosmic mythic memory (the Earth sinking in the ocean and being raised) to a specific pilgrimage center—Puṣkara—presenting the tīrtha as a site where primordial divine action is remembered and accessed through ritual and visitation.

Rather than explicitly naming a deity, it frames sanctity through presence (“abides in the divine Kokāmukha”) and inner virtues (śama and dama). In Purāṇic practice, such virtues are treated as essential supports for devotion—purifying the devotee so worship and pilgrimage bear fruit.

Sacred places are not merely external locations; their proper approach is ethical and inward: tranquillity (śama) and self-restraint (dama) are presented as the qualities that ‘surround’ and safeguard spiritual life, making one fit for divine proximity.