Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

सरागो यदि वा स्यात्तु सफलस्त्वेष मे श्रमः । नीलाभ्र कनकांभोज विद्रुमाभां ददर्श तां

sarāgo yadi vā syāttu saphalastveṣa me śramaḥ | nīlābhra kanakāṃbhoja vidrumābhāṃ dadarśa tāṃ

“Jika benar dia sedang diliputi cinta, maka jerih payahku ini akan berhasil.” Lalu dia memandangnya—bersinar laksana awan biru tua, laksana teratai keemasan, dan laksana karang merah.

sa-rāgaḥwith desire/attachment
sa-rāgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश) + rāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular; avyayībhāva: ‘with passion/attachment’ (रागेन सह)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्तसूचक अव्यय)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्पार्थक)
syātmight be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (अवधारण/विरोधसूचक)
sa-phalaḥfruitful
sa-phalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय) + phala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular; avyayībhāva: ‘with fruit, fruitful’ (फलेन सह/फलवान्)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (emphasis/contrast)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th—षष्ठी), Singular; enclitic form
śramaḥeffort
śramaḥ:
Karta (कर्ता) / subject complement
TypeNoun
Rootśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st—प्रथमा), Singular
nīla-abhrablue-cloud (like)
nīla-abhra:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक) + abhra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (used adjectivally), Indeclinable as first member in compound; karmadhāraya: ‘blue cloud’
kanaka-ambhojagolden-lotus (like)
kanaka-ambhoja:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkanaka (प्रातिपदिक) + ambhoja (प्रातिपदिक)
FormNeuter (used adjectivally), compound member; karmadhāraya: ‘golden lotus’
vidruma-ābhāmcoral-hued
vidruma-ābhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvidruma (प्रातिपदिक) + ābhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular; tatpuruṣa: ‘having the luster of coral’ (विद्रुमस्य आभा यस्याः)
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd—द्वितीया), Singular

Narrator (contextual voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa narrative; specific dialogue-speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Desire seeks reciprocity; effort becomes meaningful when aligned with mutual affection rather than coercion.

Application: Let intentions be examined: pursue relationships and goals with consent, patience, and self-checking rather than obsession.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seeker pauses mid-step, whispering that his labor will be fruitful if her heart holds love. Before him stands Seyā, her complexion and ornaments shimmering in layered similes—dark-blue cloud-like aura, golden lotus glow, and coral-red highlights at lips and adornments.","primary_figures":["The onlooker/suitor (unnamed)","Seyā"],"setting":"A garden-courtyard with aśoka and lotus ponds, suggesting refined urban-royal space within a creation-era narrative.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["indigo blue","lotus gold","coral red","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Seyā standing near a lotus pond, haloed with gold leaf; her garments in rich crimson and green with heavy jewelry; the admirer at a respectful distance; embossed gold on lotus petals and ornaments, dramatic cloud-blue backdrop, traditional icon-like frontal poise.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical garden scene with lotus pond, delicate aśoka trees, Seyā rendered with refined features and translucent veils; indigo cloud wash behind her, coral accents on lips and bangles; the admirer in profile, subtle emotion, fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Seyā with bold outlines and expressive eyes, lotus pond and aśoka motifs as patterned bands; strong red/yellow/green pigments, indigo field suggesting nīlābhra, ornamental detailing on jewelry and textiles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate lotus pond foreground, dense floral borders; Seyā centered like a devotional figure with deep blue background and gold lotuses; coral-red accents; symmetrical composition with peacocks and creepers, textile richness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft ankle bells","garden birds","gentle veena phrases","light breeze"]}

Sandhi Resolution Notes: syāttu → syāt tu; saphalastveṣa → sa-phalaḥ tu eṣaḥ; kanakāṃbhoja → kanaka-ambhoja; vidrumābhāṃ → vidruma-ābhām.

FAQs

It uses poetic similes (upamā) to describe a woman’s beauty through three natural images—dark cloud, golden lotus, and red coral—creating a layered visual radiance.

Not directly; it functions primarily as narrative-poetic description. Any broader theology would depend on the surrounding story in Adhyāya 16.

It expresses motivation and validation: if the intended goal (her being ‘with love’) is true, then one’s effort and hardship are considered meaningful and successful.