Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

अगृह्णमानं देवेंद्रं कारणांतरवादिनम् । हरिः प्रोचे शुनासीरं भुवो भारावतारणे

agṛhṇamānaṃ deveṃdraṃ kāraṇāṃtaravādinam | hariḥ proce śunāsīraṃ bhuvo bhārāvatāraṇe

Ketika Indra, raja para dewa, enggan dan terus mengemukakan alasan lain, maka Hari pun bersabda kepada Śunāsīra tentang menurunkan beban Bumi.

agṛhṇamānamnot accepting
agṛhṇamānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Root√grah (धातु) + śatṛ/śānac? (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/आन), परस्मैपद-प्रयोगः; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; नकार-पूर्वकः—‘not accepting’
deva-indramIndra
deva-indram:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयः—‘देवः इन्द्रः’ (Indra, lord of gods)
kāraṇa-antara-vādinamone giving another pretext
kāraṇa-antara-vādinam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; तत्पुरुषः—‘कारणान्तरं वदति’ (one who speaks of another reason/pretext)
hariḥHari (Viṣṇu)
hariḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
procesaid
proce:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; ‘he said/spoke’
śunāsīramŚunāsīra (Indra)
śunāsīram:
Karma (कर्म/Object of speaking)
TypeNoun
Rootśunāsīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; इन्द्रस्य उपनाम (epithet of Indra)
bhuvaḥof the earth
bhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘of the earth/world’
bhāra-avatāraṇein removing the burden
bhāra-avatāraṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootbhāra (प्रातिपदिक) + avatāraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुषः—‘भारस्य अवतारणे’ (in the removal of the burden)

Hari (Viṣṇu)

Concept: When leadership hesitates, the Supreme guides the mission forward for loka-saṅgraha (world-order).

Application: Do not stall behind excuses when responsibility calls; seek higher purpose and act decisively for collective welfare.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a jeweled celestial hall, Indra stands hesitant, his posture defensive as he offers excuses, while Hari’s presence is calm yet commanding—an ocean-deep gaze that dissolves indecision. Around them, devas and ṛṣis watch as the cosmic agenda shifts toward relieving Earth’s burden.","primary_figures":["Hari (Viṣṇu)","Indra (Devendra/Śakra)","Śunāsīra","attendant devas"],"setting":"Svarga sabhā with crystal pillars, cloud-thrones, and celestial banners; a distant vision of Earth weighed down by adharma appears like a mirage panel.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","gold leaf","pearl white","celestial turquoise","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu seated or standing with radiant halo, gold leaf-heavy ornaments, addressing Indra who appears reluctant; gem-studded crowns, rich red-green drapery; ornate svarga court with embossed gold architecture; a small vignette showing Earth burdened in the corner as symbolic narrative device.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy svarga court with soft clouds and delicate architecture; Vishnu’s composed authority contrasted with Indra’s hesitant gesture; cool blues and whites with fine gold detailing; lyrical expressions and refined linework, subtle narrative panel of Earth below.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vishnu’s serene face and large stylized eyes, Indra with anxious expression; warm yellow-red-green palette; temple-wall composition with symmetrical celestial motifs and a stylized Earth disc indicating bhū-bhāra.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vishnu-centered composition with lotus borders and intricate floral patterns; Indra and devas arranged in devotional symmetry; deep blue background with gold highlights, cloud and lotus motifs, narrative medallion showing Earth’s burden."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","soft drone","celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: deveṃdraṃ → deva-indram; kāraṇāṃtaravādinam → kāraṇa-antara-vādinam; bhārāvatāraṇe → bhāra-avatāraṇe.

H
Hari (Viṣṇu)
D
Devendra (Indra)
Ś
Śunāsīra
B
Bhū (Earth)

FAQs

It refers to a divine intervention to reduce oppressive forces weighing upon the Earth—an established Purāṇic motif where Viṣṇu initiates a plan to restore balance (dharma) by lightening Bhū’s burden.

The phrase portrays Indra as reluctant or evasive—offering alternative explanations instead of consenting—highlighting a contrast between hesitation among devas and Hari’s decisive governance.

The verse implies that responsibility in dharmic action cannot be indefinitely postponed; when a leader hesitates, the divine purpose proceeds through other capable agents, emphasizing accountability and timely duty.