Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

श्रुत्वैतदाकुलो ब्रह्मा बभाषे मधुसूदनम् । हरे द्यजन्मनि नरो मदीयो जीवतादयम्

śrutvaitadākulo brahmā babhāṣe madhusūdanam | hare dyajanmani naro madīyo jīvatādayam

Mendengar hal itu, Brahmā menjadi gelisah lalu berkata kepada Madhusūdana: “Wahai Hari, dalam kelahiran seterusnya biarlah insan milikku ini hidup kembali—itulah permohonanku.”

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + श्रुत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object of ‘having heard’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आकुलःdisturbed/agitated
आकुलः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
मधुसूदनम्to Madhusūdana
मधुसूदनम्:
Karma (Object addressed)
TypeNoun
Rootमधुसूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—मधोः सूदनः
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
द्यजन्मनिin this birth (as per reading)
द्यजन्मनि:
Adhikarana (Location/occasion)
TypeNoun
Rootद्य-जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), एकवचन; तत्पुरुषः—द्य (today) + जन्मन् (birth) = ‘in this birth/today’s birth’; पाठभेद/दुर्लभ-रूप (textually uncertain)
नरःthe man/person
नरः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मदीयःmy/ belonging to me
मदीयः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठ्यर्थक-विशेषण (possessive adjective)
जीवताद्let (him) live
जीवताद्:
Kriya (Blessing/command)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; आशीर्लिङ्गार्थे—‘let him live’
अयम्this one
अयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Brahmā

Concept: Intercession and compassion can redirect fate; the higher powers may grant continuity of life for a being under their care.

Application: Advocate for those dependent on you; ask for second chances with humility and responsibility.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, visibly shaken, folds his hands toward Hari, his four faces showing worry and resolve. Viṣṇu listens with steady compassion, the fallen being symbolically shown as a dimming spark ready to be rekindled in a future birth.","primary_figures":["Brahmā","Viṣṇu (Hari)","attendant sages or devas (optional)"],"setting":"Lotus-throne court suspended over cosmic waters, with subtle imagery of rebirth—an unlit lamp beside a newly lit wick.","lighting_mood":"lamp-lit serenity after turmoil","color_palette":["soft gold","pearl white","sky blue","lotus rose","deep green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā in añjali-mudrā before Viṣṇu; thick gold leaf halos, ornate jewelry, red-green silk; a small symbolic lamp motif indicating renewed life; decorative lotus borders and temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate petition scene with delicate facial emotion; pale gold background wash, cool blues; Brahmā’s four faces subtly indicated; Viṣṇu calm, blessing hand poised; minimal but poetic rebirth symbols (sprouting lotus bud).","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes; Brahmā’s agitation shown through posture; Viṣṇu’s tranquil stance with abhaya/varada; warm yellow-red field with green accents and lotus medallions.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu central with floral border; Brahmā to the side in prayer; lotus vines and lamp motifs woven into the textile pattern; deep blue ground with gold and pink lotuses, symmetrical devotional composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","tanpura drone","gentle conch in distance","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: श्रुत्वा + एतत् → श्रुत्वैतत्; एतत् + आकुलः → एतदाकुलः (द् + आ → दा); (पाठे) जीवताद् + अयम् → जीवतादयम्

B
Brahmā
M
Madhusūdana (Viṣṇu/Hari)

FAQs

Brahmā, distressed by what he has heard, addresses Viṣṇu (Madhusūdana/Hari) and makes a plea concerning “his” man—asking that he live again in a future birth.

Even Brahmā turns to Hari (Viṣṇu) as the decisive authority over fate and rebirth, implying Viṣṇu’s superior salvific power within the narrative.

The verse highlights urgency and dependence on divine grace: when confronted with karmic consequences, even exalted beings seek refuge in the Supreme for restoration and well-being.