Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

पुलस्त्य उवाच । छिन्ने वक्त्रे पुरा ब्रह्मा क्रोधेन महता वृतः । ललाटे स्वेदमुत्पन्नं गृहीत्वा ताडयद्भुवि

pulastya uvāca | chinne vaktre purā brahmā krodhena mahatā vṛtaḥ | lalāṭe svedamutpannaṃ gṛhītvā tāḍayadbhuvi

Pulastya berkata: Pada zaman dahulu, ketika (seseorang) wajahnya telah terpotong, Brahmā diselubungi kemarahan yang besar. Baginda mengambil peluh yang timbul di dahinya lalu menghentakkannya ke bumi.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
छिन्नेwhen (it was) cut
छिन्ने:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु) + छिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
वक्त्रेin the face / mouth
वक्त्रे:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootवक्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी सह
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्रोधेनwith anger
क्रोधेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन
महताgreat
महता:
Karana (Instrument-qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (modifies ‘क्रोधेन’)
वृतःovercome / enveloped
वृतः:
Kriya (Predicative/क्रियार्थ)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) + वृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्मणि (enveloped/overcome)
ललाटेon the forehead
ललाटे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
स्वेदम्sweat
स्वेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उत्पन्नम्arisen
उत्पन्नम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + पद् (धातु) + उत्पन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (modifies ‘स्वेदम्’)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; “having taken”
ताडयत्struck
ताडयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootताडय् (धातु; ताड् + णिच्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम; here used as narrative present (imperfect sense)
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Pulastya

Concept: Even divine emotion becomes causative in Purāṇic cosmology: anger (krodha) can externalize into potent creations that affect worlds.

Application: Treat anger as generative energy: if not mastered, it ‘creates’ consequences that land in the world; redirect heat into disciplined action or prayer before it becomes harm.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā, face stern and eyes blazing, stands above the earth as a bead of sweat forms on his forehead like molten crystal. With a fierce gesture he flings it down, and the ground below ripples as if struck by a meteor, foreshadowing the birth of a warrior from that divine drop.","primary_figures":["Brahmā","Personified Earth (Bhū-devī, optional)"],"setting":"A cosmic-creation landscape: the earth as a vast brown-green disc with fissures of light; Brahmā hovering amid swirling clouds and lotus motifs, suggesting his lotus-birth lineage.","lighting_mood":"divine radiance with harsh highlights","color_palette":["burnished gold","fiery orange","storm blue","earth brown","white-hot silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā with four faces (or implied multiplicity) and a large gold leaf halo; a prominent sweat-drop rendered like a gem; gold leaf rays striking the earth; rich red and green garments; ornate border with lotus motifs; dramatic yet iconographically grounded South Indian deity depiction.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Brahmā in the sky with expressive but refined anger; the sweat-drop painted as a tiny bright jewel falling toward a textured earth; soft cloud bands and lotus hints; cool blues contrasted with warm gold-orange, delicate brushwork and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines; Brahmā’s fierce expression with stylized eyes; the sweat-drop as a bright white-gold dot; earth below with concentric shockwaves; dominant red-yellow-green pigments against deep blue background, temple-wall aesthetic intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic cosmic panel with lotus borders; Brahmā above, earth below; the falling drop emphasized with gold paint; surrounding motifs of swirling floral vines turning thorny near the impact point; deep indigo and gold with accents of orange and earthy brown."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sharp drum stroke","conch blast (short)","wind surge","sudden silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वेदमुत्पन्नम् = स्वेदम् + उत्पन्नम् (म् + उ → मु). ताडयद्भुवि = ताडयत् + भुवि (त् + भ → द्भ).

P
Pulastya
B
Brahmā

FAQs

It alludes to an earlier mythic incident in which a “face/mouth” is severed, triggering Brahmā’s intense wrath; the verse then describes a consequential act by Brahmā that becomes etiological (explaining a later manifestation or event).

This is primarily Sṛṣṭikhaṇḍa-style mythic narration (creation/etiology) rather than a direct bhakti instruction; its focus is on Brahmā’s emotional force and the cosmic consequence of his act.

The verse portrays even exalted beings as affected by powerful emotions, highlighting how anger can precipitate consequential actions—serving as a caution about the potency of krodha (wrath) and its effects.