Previous Verse
Next Verse

Shloka 170

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

द्रुमपुष्पभरामोद वासितं यत्सुवायुना । बुद्धिपूर्वमिव न्यस्तैः पुष्पैर्भूषितभूतलम्

drumapuṣpabharāmoda vāsitaṃ yatsuvāyunā | buddhipūrvamiva nyastaiḥ puṣpairbhūṣitabhūtalam

Tempat itu harum oleh hembusan bayu yang lembut, sarat dengan bau bunga dari pepohon; dan permukaan bumi tampak dihiasi bunga-bunga, seolah-olah ditabur dengan sengaja dan penuh pertimbangan.

द्रुम-पुष्प-भर-आमोद-वासितम्perfumed by the scent of abundant tree-flowers
द्रुम-पुष्प-भर-आमोद-वासितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रुम (प्रातिपदिक) + पुष्प (प्रातिपदिक) + भर (प्रातिपदिक) + आमोद (प्रातिपदिक) + वासित (√वास्, क्त; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषसमासः ‘द्रुमपुष्पभरस्य आमोदेन वासितम्’ (perfumed by the fragrance of masses of tree-flowers); विशेषणम् (भूतलम्/अरण्यम्)
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
सु-वायुनाby a gentle breeze
सु-वायुना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + वायु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः ‘सुवायुः’ = gentle/good breeze; करणम्
बुद्धि-पूर्वम्deliberately
बुद्धि-पूर्वम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb) ‘with deliberation/knowingly’
इवas if
इव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (particle of comparison)
न्यस्तैःplaced/scattered
न्यस्तैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-√अस्/√न्यस् (धातु) → न्यस्त (प्रातिपदिक, क्त)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (पुष्पैः) ‘placed/scattered’
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करणम्
भूषित-भूतलम्the adorned ground
भूषित-भूतलम्:
Karma (कर्म) / Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूषित (√भूष्, क्त; प्रातिपदिक) + भूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः ‘भूषितं भूतलम्’ (ground adorned); मुख्यपदम्

Unspecified narrator (contextual description within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Concept: The world can appear intentionally adorned when perceived through devotional attention; reverent perception (bhāva) transforms experience into pūjā.

Application: Practice ‘devotional noticing’: treat daily surroundings as if arranged for worship—offer gratitude, keep a small clean space, and make simple offerings (water/flowers) with mindfulness.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A soft breeze moves through flowering branches, carrying dense perfume; petals drift down and settle like a carefully laid garland across the forest floor. The earth looks ceremonially decorated, as if invisible hands arranged blossoms for a divine guest.","primary_figures":["no central human figure (optional small pilgrim silhouette)","flowering trees","breeze personified subtly (suggested motion)"],"setting":"flower-laden grove near a sacred tīrtha path","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["jasmine white","marigold gold","spring green","rose pink","pale turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a blossom-heavy grove with petals carpeting the ground like a ritual rangoli, stylized wind-swirls carrying fragrance; gold leaf on flower clusters and border motifs, rich reds/greens, ornate temple-arch framing, gem-like highlights on dew drops.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate petals falling in a quiet grove, subtle motion lines for breeze, refined botanical detail, soft pastel sky; lyrical naturalism with cool greens and pinks, gentle shading, intimate contemplative mood.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined flowering trees, patterned petal-carpet, rhythmic curves indicating fragrant wind; natural pigments with dominant greens and yellows, stylized floral repeats, temple mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense floral border and lotus motifs, petal-strewn ground like a ceremonial textile, peacocks at the edges; deep blue background with gold floral filigree, highly intricate repeating patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft wind","bees humming","distant birds","temple bell faintly"]}

Sandhi Resolution Notes: यत्सुवायुना = यत् + सुवायुना; पुष्पैर्भूषितभूतलम् = पुष्पैः + भूषित-भूतलम्; समासाः: द्रुमपुष्पभरामोदवासितम् (बहुपद-तत्पुरुष), बुद्धिपूर्वम् (अव्ययीभाव), भूषितभूतलम् (कर्मधारय)

FAQs

The verse paints a pastoral scene: a gentle wind carries the thick fragrance of tree-blossoms, and the ground looks ornamented by flowers as if someone arranged them with intention.

No. It is primarily descriptive (aesthetic/poetic) and does not name a deity, tirtha, or geographical site in the given line.

It subtly suggests order and intelligibility in nature—beauty appears purposeful, inviting the reader to see the world as harmoniously arranged rather than random.