Previous Verse
Next Verse

Shloka 157

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

त्वत्प्रसादेन भविता तन्मे कथय चाच्युत । विष्णुरुवाच । ब्रह्मवध्या परा चोग्रा सर्वकष्टप्रदा परा

tvatprasādena bhavitā tanme kathaya cācyuta | viṣṇuruvāca | brahmavadhyā parā cogrā sarvakaṣṭapradā parā

'Dengan rahmat-Mu ia akan berlaku—beritahulah kepadaku, wahai Acyuta.' Vishnu menjawab: 'Dosa membunuh Brahmana adalah yang tertinggi dan mengerikan, dan ia membawa segala jenis penderitaan.'

त्वत्प्रसादेनby your grace
त्वत्प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्-प्रसादः)
भविताwill happen/will be
भविता:
Kriya (Future predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formकृदन्त; लृट्-भावी कर्तरि कृदन्तरूपम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भविष्यति’ इत्यर्थे
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (4th/6th), एकवचन; अत्र दत्तिवाचकं (to me)
कथयtell
कथय:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अच्युतO Acyuta (Viṣṇu)
अच्युत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ब्रह्मवध्याbrahma-slaying (sin)
ब्रह्मवध्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म (प्रातिपदिक) + वध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः वध्या/वधः)
पराsupreme/very great
परा:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘ब्रह्मवध्या’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
उग्राfierce/terrible
उग्रा:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्
सर्वकष्टप्रदाgiver of all suffering
सर्वकष्टप्रदा:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + कष्ट (प्रातिपदिक) + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वाणि कष्टानि प्रददाति इति)
पराexceedingly great
परा:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (पुनरुक्ति-बलार्थम्)

Vishnu (viṣṇur uvāca); the preceding half-verse is spoken by an unnamed interlocutor addressing Acyuta

Concept: Brahmahatyā is among the most dreadful sins, producing comprehensive suffering; therefore, one must treat dharma—especially reverence toward brāhmaṇas and sacred knowledge—as inviolable.

Application: Guard speech and action toward teachers, elders, and sacred learning; when harm is done, do not minimize it—seek immediate rectification and sustained ethical discipline.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viṣṇu stands in calm authority, four-armed, eyes compassionate yet uncompromising, as he declares the terrifying weight of brahmahatyā. The listener, small in scale, bows low—caught between fear of consequence and relief that the Lord himself is guiding the way out.","primary_figures":["Viṣṇu (Acyuta)","Unnamed interlocutor/supplicant"],"setting":"A divine audience space—either a luminous forest clearing turned sacred by presence, or a simple hermitage that becomes radiant; subtle cosmic motifs (chakra patterns) in the air.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sunlit gold","white jasmine","emerald green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu in full iconographic splendor with gold-leaf prabhāmaṇḍala, conch and discus prominent; the supplicant kneels at the base with subdued tones. Ornate pillars and arch, rich reds/greens, gem-studded ornaments, but facial expression conveys stern compassion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Viṣṇu as a serene blue figure under a flowering tree, delicate gold detailing on crown and weapons; the listener in humble posture. Soft landscape, refined features, gentle but authoritative mood, cool palette with warm highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold outlines and flat pigments; Viṣṇu’s chakra and śaṅkha stylized, radiant aura in concentric bands; the listener rendered smaller, emphasizing divine instruction and moral gravity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered composition with lotus borders and intricate floral filigree; chakra motifs repeated in the border; deep blue ground with gold highlights, the supplicant at the lower margin in reverent surrender."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (opening)","temple bells","steady tanpura drone","brief silence after 'ugrā'"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वत्प्रसादेन = त्वत् + प्रसादेन; तन्मे = तत् + मे; चाच्युत = च + अच्युत; चोग्रा = च + उग्रा; विष्णुरुवाच = विष्णुः + उवाच

V
Vishnu
A
Acyuta

FAQs

It characterizes brahmahatyā as an exceptionally severe and fearsome sin, described as ‘supreme’ and as the cause of all kinds of suffering.

Through Vishnu’s direct speech, the verse frames dharma in moral terms: certain acts are portrayed as spiritually catastrophic, reinforcing restraint, non-violence, and reverence toward the learned and sacred.

Actions have consequences, and harming those associated with sacred learning and dharma is presented as leading to pervasive hardship—implying the need for careful conduct and accountability.