Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

इतीरिते रुद्रवरो जगाद ममातिशुद्धिर्भविता सुरेश । न चास्य पापस्य हरं हि चान्यत्संदृश्यतेग्र्यं च ऋते भवं तम्

itīrite rudravaro jagāda mamātiśuddhirbhavitā sureśa | na cāsya pāpasya haraṃ hi cānyatsaṃdṛśyategryaṃ ca ṛte bhavaṃ tam

Setelah perkara ini dikatakan, Rudra yang mulia menjawab: 'Wahai Tuhan para dewa, aku akan menjadi suci sepenuhnya. Untuk penghapusan dosa ini, tiada ubat agung lain yang kelihatan—kecuali Bhava (Siva) sahaja.'

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थे (quotative particle)
ईरितेwas said/was uttered
ईरिते:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootईर् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (having been said/when it was uttered)
रुद्रवरःthe best of Rudras (Śiva)
रुद्रवरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य वरः)
जगादsaid/spoke
जगाद:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममof me/my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
अतिशुद्धिःgreat purification
अतिशुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + शुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (अतिशयेन शुद्धिः)
भविताwill occur/will be
भविता:
Kriya (Future predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formकृदन्त; लृट्-भावी कर्तरि कृदन्तरूपम् (periphrastic future participle-like); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘भविष्यति’ इत्यर्थे
सुरेशO lord of the gods
सुरेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणाम् ईशः)
not
:
Sambandha (Negation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof this/of him
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (genitive)
पापस्यof the sin
पापस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
हरम्remover
हरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र ‘अन्यत् (किञ्चिद् अन्यत्)’
संदृश्यतेis seen
संदृश्यते:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (is seen/appears)
अग्र्यम्best/supreme
अग्र्यम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootअग्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘अन्यत्’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ऋतेexcept/without
ऋते:
Apadana (Exclusion/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय; वर्जने (except/without); प्रायः पञ्चमी/द्वितीया-संबन्धः
भवम्Bhava (Śiva)
भवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘भव’ = शिव
तम्him
तम्:
Karma (Object apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम

Rudra (Śiva)

Concept: For grave sin, true purification requires the highest refuge and an uncompromising remedy, not superficial substitutes.

Application: When one errs, stop rationalizing; seek a proven corrective path, accept accountability, and commit to sustained inner and outer purification.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a quiet, ash-smeared hermitage clearing, Rudra—radiant yet subdued—speaks with folded hands, acknowledging the weight of sin and the necessity of a single, supreme remedy. The air is still, as if the cosmos pauses to witness a vow of purification, with faint sacred smoke rising from a small fire altar.","primary_figures":["Rudra (Śiva)","Sura-īśa (lord of the gods, implied addressee)"],"setting":"Forest-āśrama with a modest yajña-kuṇḍa, bilva trees, and a distant Himalayan silhouette; minimalistic, penitential atmosphere.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ash white","smoky gray","ruddy vermilion","deep indigo","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rudra seated in yogic poise beside a small fire altar, right hand in gentle teaching mudrā, left holding a rudrākṣa mālā; the divine addressee suggested as a haloed presence opposite. Heavy gold leaf halos, gem-studded ornaments restrained by penitential mood, rich maroon backdrop, ornate arch frame with bilva-leaf motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene Himalayan hermitage scene with Śiva in pale ash tones, tiger-skin seat, soft blue mountains and cedar trees; delicate brushwork shows folded hands and calm eyes, a thin ribbon of smoke from the kuṇḍa, cool palette with lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śiva with bold black outlines, large expressive eyes, crescent moon and matted locks, minimal ornaments; warm red-ochre background, stylized bilva leaves, small sacred fire rendered in flat pigment blocks, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: A devotional tableau where Śiva is framed by lotus and bilva borders; central halo with gold detailing, symmetrical floral patterns, subdued cows/peacocks kept peripheral to maintain penitential tone, deep indigo ground with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bells","soft damaru pulse (distant)","crackling fire","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: ममातिशुद्धिः = मम + अतिशुद्धिः; चास्य = च + अस्य; चान्यत् = च + अन्यत्; संदृश्यतेग्र्यम् = संदृश्यते + अग्र्यम् (पदच्छेदः); ऋते भवं तम् = ऋते + भवम् + तम्

R
Rudra
B
Bhava (Śiva)
S
Sureśa (Indra)

FAQs

It asserts that true removal of sin and complete purification is achieved through Bhava (Śiva), presented here as the unsurpassed remedy when other means are not considered sufficient.

“Sureśa” means “lord of the gods” and commonly refers to Indra; in this verse Rudra addresses Sureśa directly.

The verse emphasizes humility and accountability: even exalted beings seek purification, and liberation from wrongdoing is framed as requiring the highest spiritual refuge rather than mere worldly remedies.