Previous Verse
Next Verse

Shloka 149

Rudra’s Removal of Brahmahatyā; Kapālamocana and Avimukta Māhātmya; Origins of Nara and Karṇa

link to Arjuna/Karna query

शरण्यं शरणं देवं विष्णुं जिष्णुं सनातनम् । नीलमेघप्रतीकाशं नमस्ये शार्ङ्गपाणिनम्

śaraṇyaṃ śaraṇaṃ devaṃ viṣṇuṃ jiṣṇuṃ sanātanam | nīlameghapratīkāśaṃ namasye śārṅgapāṇinam

Aku menunduk sujud kepada Vishnu—Dia tempat berlindung dan pemberi perlindungan, sentiasa menang dan kekal; bercahaya laksana awan hujan yang gelap, pemegang busur Śārṅga.

शरण्यम्worthy of refuge, protector
शरण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; विशेषण (qualifier)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
जिष्णुम्victorious, conquering
जिष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootजिष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण
सनातनम्eternal
सनातनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण
नीलमेघप्रतीकाशम्having the appearance of a dark-blue cloud
नीलमेघप्रतीकाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + मेघ (प्रातिपदिक) + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण; समासः—नीलमेघस्य प्रतीकाशः (genitive-tatpuruṣa)
नमस्येI bow to, I worship
नमस्ये:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनमस् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
शार्ङ्गपाणिनम्the one holding the Śārṅga bow (Viṣṇu)
शार्ङ्गपाणिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशार्ङ्ग (प्रातिपदिक) + पाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; बहुव्रीहिः—शार्ङ्गः पाणौ यस्य सः (one who has Śārṅga in his hand)

Unknown (verse is a devotional salutation within the narrative context)

Concept: Taking refuge in Viṣṇu as the supreme protector and eternal victor.

Application: Begin the day or any undertaking with a brief act of surrender—remembering Viṣṇu as refuge—especially when anxious or uncertain; cultivate steadiness by recalling His ‘sanātana’ presence beyond changing circumstances.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee stands with folded hands before Viṣṇu, whose body is the deep blue of a monsoon cloud. The Lord holds the Śārṅga bow, calm yet invincible, while a lotus and conch motifs frame the salutation like a temple doorway.","primary_figures":["Viṣṇu (Śārṅgapāṇi)","a kneeling devotee/ṛṣi"],"setting":"Temple threshold or cosmic lotus pavilion with subtle cloudbanks behind the deity, suggesting ‘nīlamegha-pratīkāśa’.","lighting_mood":"temple lamp-lit with divine radiance","color_palette":["monsoon indigo","lotus pink","gold leaf","conch white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as Śārṅgapāṇi standing in samabhanga on a lotus pedestal, dark rain-cloud complexion, heavy gold-leaf halo and arch (prabhāmaṇḍala), gem-studded crown and ornaments, conch and discus motifs in the aureole, a small devotee at the base with añjali mudrā, rich crimson and emerald background, ornate temple torana with gold embossing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A serene blue-hued Viṣṇu holding the Śārṅga bow, delicate facial features and soft shading, a quiet devotee in the foreground, misty cloud forms and a lotus pond behind, fine floral borders, cool blues and greens with restrained gold accents, lyrical atmosphere of refuge.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Viṣṇu with bold black outlines, large expressive eyes, nīla-megha blue body, Śārṅga bow clearly stylized, layered jewelry in red-yellow-green pigments, lamp-lit temple interior with traditional mural borders and lotus medallions, devotee in añjali at the lower corner.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central Viṣṇu in deep blue with Śārṅga bow, surrounded by lotus clusters and stylized cloud scrolls, intricate floral border, conch-discus emblems repeated, peacocks and cows as auspicious fillers, deep navy and gold with lotus pink highlights, Nathdwara-inspired ornamentation adapted to Viṣṇu iconography."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","low drone (tanpura)","gentle silence between pādas"]}

Sandhi Resolution Notes: शरण्यं शरणं (no sandhi change); नीलमेघप्रतीकाशं = नील + मेघ + प्रतीकाशम् (समास); नमस्ये (तिङन्त); शार्ङ्गपाणिनम् = शार्ङ्ग + पाणिनम् (बहुव्रीहि-समास).

V
Vishnu

FAQs

The verse centers on śaraṇāgati—seeking and honoring Vishnu as the supreme refuge and protector, expressed through direct salutation (namasye).

It is a traditional poetic and iconographic description of Vishnu’s deep bluish complexion, conveying majesty, coolness, and divine radiance.

To cultivate humility and trust by taking refuge in the divine—recognizing the eternal, victorious Lord as one’s shelter and offering reverence with devotion.